Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Атабаска - Маклин Алистер - Страница 34
Кармоди попытался открыть дверь, но она оказалась заблокированной, на нее пришлась основная нагрузка от толчка. Кармоди выбрался через другую дверь и побежал на помощь к своему раненому напарнику. Джонс был в сознании, но терял много крови из раны в верхней части грудной клетки; на снегу под ним расплывалось большое темное пятно.
Кармоди быстро соображал. Слишком холодно, чтобы перевязывать рану здесь. Стоит снять одежду, и Джонс умрет от шока, вызванного мгновенным охлаждением. Необходимо скорее доставить его в тепло, а потом в больницу. Нужно вызвать скорую.
— Потерпи, Билл, — сказал он мягко. — Тебе необходимо встать.
— Хорошо, — прошептал Джонс. — Я в порядке.
— Тогда давай вставать. — Кармоди обнял его за талию, стараясь не касаться груди и плеча, чтобы не ухудшить его положения, и поставил Джонса прямо. Затем Кармоди стал осторожно подталкивать его к джипу, открыл заднюю дверцу.
— Забирайся внутрь, — сказал он. — Переднюю дверь заклинило.
Кармоди устроил Джонса внутри и захлопнул дверцу, перелез на место водителя и включил отопление на полную мощность. Затем включил радиопередатчик, но ничего не мог от него добиться. Радио работало, но сигнал не проходил. Что-то сломалось в результате удара, нанесенного траком.
Кармоди на секунду задумался, не следует ли ему погнаться за траком в сторону форта, но вряд ли даже на джипе ему удастся догнать его на короткой дистанции до форта, и он находится ближе к заводу «Санмобиля». Лучше двигаться дальше и встретиться с водителем автобуса, поднявшим тревогу.
Кармоди рванул с места, как мог. Джонса совсем не было слышно. Он не отвечал на вопросы о своем состоянии. Кармоди сжал зубы и понесся сквозь летящий снег.
Уже через пять минут он заметил микроавтобус и сразу узнал полосатый желто-черный МВ 5, который ему приходилось видеть раньше неоднократно. За ним выстроилась целая вереница машин, которые задерживал Джонсон, объяснявший, что полиция прибудет с минуты на минуту, и что никто не должен прикасаться к автобусу, пока он не будет осмотрен полицией. Избитых охранников запихнули к нему в автобус, и, похоже, они были в коматозном состоянии.
Кармоди мгновенно оценил ситуацию.
— Уберите с дороги автобус и дайте всем проехать, — приказал он.
Объединенными усилиями автобус Рейнольдса столкнули на обочину, и скопившийся транспорт продолжил свое движение. Третьим в очереди был заводской трак с двумя складскими рабочими, единственными, кого Шуру удалось найти в этот поздний час. Воспользовавшись радио Джонсона, Кармоди вызвал вспомогательное подразделение полиции, и оповестил медпункт завода, что скоро к ним привезут раненого. Он отрядил одного из заводских отвезти Джонса на своем джипе в медпункт. Бринкман и Йергенсен, все еще нетвердо державшиеся на ногах, тоже забрались внутрь.
— Отправляйтесь в тепло, — сказал им Кармоди. — Я поговорю с вами позднее. — Когда машина отъехала, он повернулся к Джонсону и спросил: — Итак, что же произошло?
— Я наткнулся на автобус посреди дороги, также как и вы. Двое охранников лежали на дороге перед ним, пытаясь подняться. Я вышел посмотреть, в чем дело и услышал шум вертолета, совсем рядом.
— Где это было?
— Да совсем близко. Я покажу.
Он включил большой фонарь и повел Кармоди по тундре.
— Было такое впечатление, что у него проблемы с мотором. Он не мог завестись несколько раз. Потом он все-таки завелся, взлетел и повернул на север. Видите, еще видны следы полозьев?
Луч фонаря высветил оттиски длинных тяжелых полозьев, хотя частично они уже были занесены снегом приведенным в движение вращением винта.
— Какие-нибудь опознавательные знаки на вертолете? — спросил Кармоди.
— Никаких. Просто большая темная тень на фоне неба. Даже о цвете не могу с уверенностью судить. Выглядел белым. Пара маленьких стабилизаторов около хвоста.
— И что случилось потом? Где выпал человек?
— Женщина. Это была женщина. Она кричала. Где-то здесь. Совсем недалеко.
— С какой высоты она падала?
— Футов сто. Возможно, больше.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Должна была разбиться. Но все равно, нужно искать. Бог мой, одна из женщин Брэди убита.
Они стали подниматься по склону навстречу острому ветру. Вершина склона представляла собой мягкий круглый сугроб. Они посветили вокруг, но ничего не увидели.
— Должна быть где-то здесь, — сказал Джонсон с сомнением. — Не может она быть много дальше, я бы тогда вообще не увидел падения тела. Взглянем немного в стороне. Они сделали несколько шагов влево. Вдруг Кармоди, твердо ступавший по тундре, по грудь провалился в снег. Пока он, ругаясь, пытался выбраться из снежного заноса, Джонсон воскликнул: — Тише! Мне кажется, я что-то слышал. Они притихли, но слышны были только завывания ветра. Потом Джонсон снова расслышал звук — плач, очень тихий, но где-то совсем рядом. — Здесь! — крикнул он. — Кто-то зовет, совершенно точно. Сюда!
Они попытались продвинуться в восточном направлении, но снова оба провалились в глубокий снег и поняли, что трещина в земле идет в этом направлении. Они нащупали твердую границу миниатюрной долины и прошли вдоль нее еще шагов двадцать, и снова услышали крик, на этот раз прямо под собой. Они ответили на зов и получили отклик. Еще несколько шагов, и они оказались на краю дыры, размером около ярда, пробитой вертикально в снежном заносе. Посветив фонарем, они увидели тюк светло-голубого цвета.
— Эй! Это вы, миссис Брэди? Стелла? — позвал Кармоди. — Вы ранены?
— Нет, — пришел глухой голос. — Я не миссис Брэди и не Стелла, и я не ранена, просто не могу выбраться.
— Но кто же вы?
— Карин Делорм.
— Карин! Боже мой! Это Джон Кармоди. Потерпите, мы вас сейчас вытащим. — Он послал Джонсона к траку за лопатой и веревкой, им потребовалось пять минут, чтобы откопать девушку и вытащить наверх. Учитывая то, что она провела на улице более получаса, она чувствовала себя на удивление хорошо главным образом потому, что снег сыграл роль изолирующего материала и защитил ее от ветра. Но как только она оказалась в тепле, в кабине трака, ее начало знобить, трясти совершенно неконтролируемо.
Первым побуждением Кармоди было отправить ее в больницу, но, поразмыслив, он решил, что этого делать не следует. Парни из вертолета, вероятно, уверены, что она погибла; что им на плечи легло еще одно убийство. Ей выпал один шанс из миллиона упасть на занесенную расщелину, а не на каменно твердую землю: пять ярдов в сторону, и каждая кость в ее теле была бы сломана. Может что-то дать, если преступники не будут знать, что она выжила; поэтому он решил поместить ее в надежное место, пока не вернется Брэди со своей командой.
— Я хочу, чтобы ты сделал кое-что, — сказал Кармоди Джонсону. — Отвези мисс Делорм в заводской изолятор. Изолятор, ты понимаешь? Когда вы окажетесь у главных ворот, пускай она пригнется, чтобы ее никто не видел. Если будут какие-то осложнения, скажи, что ты выполняешь прямые указания мистера Шура. Понял?
Джонсон кивнул.
— Вы слышали это, Карин? — Кармоди поднял ее лицо за подбородок. — Он отвезет вас в хорошее место в Атабаске. Хорошее, теплое и удобное. И изолированное. Я приеду к вам туда, как только смогу.
Но шок и его последствия, похоже, лишили девушку способности говорить.
— Давай, двигай, — сказал Кармоди Джонсону. — Ни пуха.
- Предыдущая
- 34/51
- Следующая