Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Огонь с юга - МакКенна Джульет Энн - Страница 13
Кейда сбросил одеяло и протер, изгоняя дремоту, глаза тыльной стороной ладони. Поднимаясь, он увидел дельфина. Животное выпрыгнуло из пены, хвостом разлетающейся от корабля. С плавников морского обитателя, сверкая, сыпались капли. Едва он нырнул обратно в воду, как еще один дельфин перерезал пенистый след корабля, затем третий.
— Знак для нас. И один из лучших! — Кейда указал за борт, и Джатта передал новость на нижнюю палубу. Когда старшины гребцов и носовой команды разнесли весть дальше, Кейда услышал приглушенные радостные возгласы утомленных гребцов. Флейтист плавно перешел от нежного наигрыша, который только что выводил, к воодушевленной пляске, и снизу проворней и веселей забили весла. Трирема миновала ближайшие мелкие островки — и Кейда оглядел побережье Наджела. Первым признаком жизни было скопление хижин на невысоких сваях вдоль верхней линии прилива.
— Захватчикам следовало бы дождаться, пока в самом конце сухой поры все уйдут отсюда, — бодро заметил Телуйет. Он взметнул руки в стороны, чтобы размять занемевшие плечи. — Вот уж чего терпеть не могу, так это спать в доспехах, — с чувством добавил он.
— Все, кроме самых стойких рыбаков, уходят на прохладные высоты до той поры, пока не пройдет весь путь от новолуния к новолунию Малая луна, — согласился Кейда.
Вот уж и впрямь бессмысленно затевать нападение в засушливое время года кому бы то ни было. Но и в волшебстве нет смысла, верно? Это чистое зло, слепой и дикий произвол, разрывающий единство природы, лишающий мир порядка.
Один из стрелков, стоявший на часах с обращенного к берегу борта триремы, внезапно крикнул:
— Погибшее судно!
По слову Джатты старшина гребцов дал приказ замедлить ход, и сидящие на веслах принялись мерно и дружно считать удары. Кейда приблизился, чтобы лучше видеть. На пляже лежала перевернутая рыбачья скорлупка. Рядом валялись обломки мачты и то, что осталось от снастей и паруса. В песке было ясно различимо движение: среди полузасыпанных обрывков парусины возились крабы. Кругом не виднелось ни человека, но стрелки «Скорпиона», собранные и бдительные, опустились на одно колено, натянув луки. Меченосцы, напротив, вскочили на ноги. Телуйет поглядел на перевернутое суденышко:
— Как ты думаешь, что здесь случилось?
— Корпус нигде не пробит, насколько я вижу, — пожал плечами Кейда. — Такой хлипкий кораблик могло перевернуть что угодно — от коварной волны до морского змея.
— Не та пора, — возразил Телуйет.
— Давайте-ка подойдем вон туда, — распорядился Кейда, указывая на бледный столб дыма, поднимающегося в отдалении. Тут же прозвучал отрывистый приказ Джатты, и корабль двинулся вдоль берега.
— Мой господин, — человек из парусного отряда стоял внизу прохода, раздавая деревянные чаши с водой и миски холодной и липкой соллерной каши.
— Спасибо, — Кейда жадно приник к прохладной воде; она освежила его. Он пальцами принялся кидать в рот комочки остывшей разварившейся крупы, орехи и мелко нарезанное мясо из миски. Немного уняв голод, Кейда передал миску, все еще наполовину полную, Телуйету. — У тебя есть беза?
Раб, опустившись на колени, порылся в вещах и вручил хозяину небольшой серебряный горшочек. Пока Телуйет торопливо поглощал свою долю завтрака, Кейда отвинтил крышку и тщательно протер зубы пальцем, испещренным крохотными черными зернышками. Когда остро пахнущие семена изгнали оставшуюся после сна кислоту из его рта, он вернул горшочек Телуйету. Трирема тем временем огибала узкий мыс, скрывавший заболоченное по берегам речное устье. Вереница лодчонок скопилась на илистой приливной полосе под высокой башней, маяк на которой выбрасывал в воздух густой черный дым. Вокруг лодок в беспорядке топтались люди. Головы их висели ниже плеч, спины выгнулись горбом, у них был горестный вид потерпевших поражение. Вереница людей с рыбачьими гарпунами, мотыгами и косами стояла наготове, преграждая путь любому, кто попытается прорваться к широколистным деревьям лиллы, окаймляющим пляж, и укрыться там. Невидимый сторож с башни разглядел трирему — и тут же безумно и резко захрипел рог.
— Пусть нам вышлют лодку. — Кейда подождал, пока Джатта распоряжался дать знак с триремы, затем глубоко вздохнул. — Посмотрим, кого сюда принесло. Накорми и напои своих людей как можно скорее.
Он наблюдал, внешне спокойный, как рыбачья лодка идет в их сторону. Предчувствие пробежало по его позвоночнику, точно зловредное насекомое. Кто-то из парусного отряда подошел спустить сходни с кормы триремы, и как только Кейда повернулся, чтобы сойти в лодку, он поймал взгляд Телуйета.
У тебя такое мрачное лицо, какого я еще не видел, мой верный раб.
Спускаясь по сходням, Кейда узнал ожидающего в лодке: то был старейшина одной из самых крупных деревень Наджела.
— Ты Готар, не так ли?
— Там, на берегу, женщина, утверждающая, что она Итрак Чейзен, — мой господин, — коренастый, с густыми и курчавыми волосами жителя холмов, человек поднял глаза; его смуглое лицо выражало тревогу. Кейда обнадеживающе улыбнулся ему.
— Кто при ней?
— Обычные люди, многие ранены. — Тот с сомнением покачал головой. — С ними Олкаи Чейзен, но она выглядит так, словно вот-вот помрет.
Кейда опять обернулся к триреме.
— Телуйет, принеси корабельный сундук с лекарствами.
Телуйет тут же передал ему ящик черного дерева. Кейда сел, Готар склонился над веслами и погреб к берегу. Когда они оказались ближе, Кейда разглядел узорчатую ткань, натянутую, чтобы образовать укрытие между лодками, оставленными в иле. Под навесом лежали, распростершись, какие-то люди, и вид их поистине пугал.
— Что у них повреждено?
— Сломаны руки и лодыжки. — Удары весел дробили слова Готара. — Ожоги.
— Какой-то дурень не устерег огонь, тот разгулялся, и люди, перепугавшись, помчались кто куда, ничего не соображая? — дерзнул предположить Телуйет.
— Это был бы не первый случай. — Кейда услышал сомнение в этих словах, и поэтому повернулся, изучая поспешно вытащенные на берег лодки. Крупнейшая была не больше, чем галера для вестника, с ней управлялось не более десяти гребцов по каждому борту, и каждый работал одним веслом.
Едва ли это судно, на котором обычно путешествует жена Чейзена. Несомненно, никто не думает о своем высоком положении, когда надо бежать, спасая жизнь.
Кейда принялся расшнуровывать чулки, ибо Готар уже проводил подпрыгивающую лодку через бурное место, где река прорывалась в море.
— Мой господин… — Телуйет неодобрительно нахмурился.
— Нам не нужно, чтобы они вымокли, не так ли? — И Кейда сорвал с ног ненавистную обузу. Готар миновал реку и подгреб к берегу. Ил зашипел под обшивкой, лодка приблизилась к тем, что оказались выброшены на берег столь внезапно. Пена набегающей волны бурлила вокруг них, омывая берег.
— Не думаю, что они в состоянии драться, но я иду первым. — Телуйет перепрыгнул через нос лодки и очутился по колено в воде. Кейда последовал за ним, с удовольствием ощущая, как прохладное море ласкает его потные ноги. Илистый песок, изобилующий мелкими осколками раковин, заструился под босыми пальцами.
Кейда быстро оглядел неведомых ему пострадавших. Большинство из них выглядело простыми островитянами — в хлопковой одежде, с задубевшими от тяжких трудов, ветра и солнца руками и лицами. Они стояли, пропитанные солью и запачканные копотью, опустив, как подобает, глаза. Некоторые были в жалких отрепьях рабов и слуг; на других угадывалось то, что осталось от более изысканных, расшитых шелком нарядов, менее пригодных к тяготам морского путешествия. Он видел длинные синяки почти на каждой обнаженной руке или ноге, иногда четкие отпечатки ступней. Несколько островитян оторвали рукава, чтобы те не касались ужасных ожогов, вызывая мучения, руки почти всех слуг были покрыты волдырями. Двое детей с серыми от боли лицами прижимали к себе явно сломанные руки.
— Мы молим об убежище. — Женщина в разодранной рубахе зеленого, как море, шелка, расшитого лазурными волнами, выкарабкалась из-под наспех сооруженного навеса. — Я Итрак Чейзен. — Ее голос звучал высоко и напряженно, а затем она резко закрыла рот, зубы при этом различимо щелкнули. Она была высока и отменно сложена, множество племен, смешавшихся в ее роду, даровали ей кожу медового цвета и длинные черные волосы. Кейда помнил, как соблазнительно они спускались до самого ее пояса, без единого завитка на всем протяжении. Теперь они были спутаны и в песке, скручены в жуткий узел, стянутый обрывком ткани. В одном ее ухе качалась длинная серьга с бирюзовой бусиной, но другая была явно вырвана из уха, и на шее под разорванной мочкой осталось темное пятно засохшей крови. Серебряные цепи вокруг шеи были спутаны и сломаны, тяжелые резные кольца на всех пальцах потемнели от грязи.
- Предыдущая
- 13/137
- Следующая