Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Рассеяный свет. Файл №223 - Картер Крис (1) - Страница 2


2
Изменить размер шрифта:

— С чего вы вообще взяли, что этот человек пропал? — поинтересовался Молдер.

— Ему позвонили, чтобы разбудить в шесть утра, — с готовностью откликнулась Келли.. Наверное, так же бойко она отвечала на дополнительные вопросы во время зачета. — Телефон звонил, звонил, но никто не отвечал, как утверждает дежурная по этажу,

— А ведь в стакане скотч, — негромко заметил Молдер. — Новерт почти не тронул его. Вряд ли директор такой компании был из любителей пропустить с утра рюмашку…

— Естественно, на встречу он не пришел, — продолжала Келли. — Об этом можно и не говорить. Словом, через шесть часов сюда прислали охрану. Дверь была заперта изнутри, но когда номер вскрыли, никакого Патрика Новерта тут не нашли. Это шестой этаж, — женщина махнула рукой, — окна заперты изнутри, пожарной лестницы нет… Агент Скалли, что вы там ищете?

Дэйна как раз, опустившись на корточки, с отсутствующим видом разглядывала вентиляционное отверстие. Да нет, металлические прутья не повреждены, стальная решетка плотно вмонтирована в бетон стены…

— Неужели вы думаете, что туда мог кто-то забраться? — Келли удивленно заглянула ей через плечо.

Скалли не нашлась, что ответить. В самом деле, не рассказывать же ту давнюю историю про серийного убийцу, добиравшегося до своих жертв по вентиляционным шахтам. Не для нормальных людей история, что и говорить…

— А кто его знает… И не такое бывает, -философски сказал Молдер, пряча руки в карманы плаща. Дэйна одарила его мимолетной благодарной улыбкой. — Ну, а вы нашли какие-нибудь улики? Что-нибудь, что может заинтересовать криминалистов?

— Ничего… Разве что это…

Келли кивнула в сторону неровного обгорелого пятна на паркете перед входной дверью. Продолговатая черная проплешина выглядела так, словно кто-то пытался жарить шашлыки прямо на полу номера.

— Вот это, пожалуй, уже действительно любопытно, — в голосе Фокса впервые зазвучали нотки заинтересованности. — Что скажешь, Скалли?

— И что это такое?

— Мы не знаем, — детектив Райен пожала плечами. — Администрация гостиницы утверждает, что этого не было, когда постоялец въезжал. Но на предыдущих местах преступления обнаружены точно такие же следы огня…

— Мистер Новерт не курил? — поинтересовалась Скалли.

— Нет. По словам его жены, он ненавидел сигаретный дым.

— Довольно странно для человека, работающего на табачную корпорацию.

— Вы, разумеется, проверили, что это за подпалина? — спросил Молдер.

— Да, — женщина сверилась с записью в блокноте. — В основном, как установили эксперты, это калий и углерод.

— Действительно, похоже на след от огня, — задумчиво протянул Фокс. — На след от сгорания органической ткани. Кстати, эта черная полоса вам не напоминает руку?

— Руку? — Келли наморщила лобик. — Не понимаю… Что за странная мысль? При чем тут рука?

— Просто стараюсь понять, как тут мог появиться след, — пояснил Молдер. — Вы бы стояли как раз на этом месте, если бы подошли к двери, что-то услышав, так?

— Да….

— И не стали бы смотреть в глазок, если бы там не было, на что смотреть.

— Что ж, звучит вполне разумно…

Распахнув дверь в коридор, Молдер задумчиво обвел взглядом голые стены и наглухо запертую дверь противоположного номера. Образцовый порядок, настолько образцовый, насколько это возможно в отеле, пытающемся поддерживать на уровне пошатнувшееся реноме.

Глазу зацепиться не за что, аж противно. Только вот лампочка над дверью не горит… Дальше по коридору, и справа и слева, светильники пылали вовсю, а здесь царил густой красноватый сумрак. По сравнению с залитой солнцем комнатой и вовсе темно. Как неаккуратно… Фокс щелкнул ногтем по стеклянному абажуру, и свет на секунду вспыхнул, но тут же вновь погас. Так бывает, когда лампочку выкручивают из патрона, чтобы погасить ее, когда нет под рукой выключателя…

— Детектив Райен, вы не могли бы снять отпечатки пальцев с этой лампочки? — Молдер повернулся к женщине, непонимающе смотревшей на его манипуляции.

— Да, конечно…

— Сравните отпечатки с отпечатками мистера Новерта… У вас они есть?

— Разумеется… — детектив Райен торопливо записала в блокнот советы федерала. — Мы уже сняли «пальчики» с туалетных принадлежностей.

— Потом, если не идентифицируете, сравните с отпечатками служащих отеля и зарегистрированных гостей.

— Обязательно! Что-нибудь еще?

— У вас есть имя последнего зарегистрированного пропавшего человека?

Да. Это Маргарет Вайзнеки.

Замечательно. Пожалуй, мы туда наведаемся…— Фокс пожевал губу. Что-тo не нравилось ему в этом, достаточно заурядном на первый взгляд, деле, ощущалась какая-то внутренняя гнильца. Не очень удачно, что дело досталось полицейскому-новичку. Может быть, это-то и беспокоит?

— И еще одно… — он решил уточнить. — Это ваше первое дело, детектив?

— Да, сэр.

— Вы не знаете, почему вам его дали? Детектив Райен замялась.

— Ну-у… Просто никто больше за него не брался. Из-за отсутствия улик оно все еще считается делом о пропавших без вести. Вряд ли его подробности попадут на страницы центральных газет…

— На вашем месте я бы не был так уверен, — совершенно серьезно проговорил Фокс.

Четкость и точность полученных инструкций произвели на детектива Келли немалое впечатление, и теперь ей не терпелось узнать, что думает этот профессионал.

— Можно вас спросить, агент Молдер?

— Да, конечно.

— Что, по вашему мнению, тут произошло? На первый взгляд?

Скалли заранее болезненно скривила лицо. Бедная Келли, можно представить, что за откровения ее ждут!.. ,

— По моему мнению? На первый взгляд? — Молдер помолчал, собираясь с мыслями. — Ну, если вас действительно интересует, что я сам думаю по этому поводу, то тут произошло не что иное как спонтанное возгорание тканей человеческого тела.

— Ты что, развлекаешься так? — зашипела Дэйна на Фокса, едва они остались одни.

— О чем ты?

Молдер был непроницаем. Опять с головой ушел в свои мысли, мерзавец! И ничем его не пробьешь в таком состоянии.

— «Спонтанное возгорание тканей человеческого тела»! Надо же было такое придумать!..

— У нас в производстве десяток дел, где тело человека сгорало, не плавясь и не обгорая, без выделения тепла — просто превратившись в пепел. Ничего нового, Скалли. Хочешь помочь своей ученице — я с удовольствием к тебе присоединюсь. Но это еще не причина относить обстоятельства этого дела к категории уникальных необъяснимых явлений.

— Угу. Только для начала давай забудем, что ни одна научная теория все-таки не объясняет такое явление! — голос Дэйны был полон сарказма.

— Хорошо, — без улыбки сказал Молдер, и шагнул в подоспевший лифт. — Давай забудем.

День первый, вечер Дом Вайзнеки Ричмонд, штат Вирджиния

Прошуршав мимо ряда одинаковых белых коттеджей, — летом несомненно утопающих в пышной зелени, — машина специальных агентов остановилась у дома, практически ничем не выделяющегося среди прочих. Судя по записи в блокноте, это и была частная собственность миссис Вайзнеки, одного из фигурантов дела об исчезновениях. Молдер выбрался из машины и задумчиво уставился на негорящий декоративный фонарь у начала гравийной дорожки.

— Скалли, у тебя не найдется носового платка? Или салфетки какой-нибудь?

Дэйна с осуждающим видом протянула напарнику свежий накрахмаленный платок. Сам Фокс, естественно, не позаботился захватить с собой хоть какую-нибудь тряпку. Как обычно. Конечно же, Призраку это и в голову не пришло!

Не обращая внимания на выразительный взгляд напарницы, Молдер шагнул к фонарю, поднялся на цыпочки, откинул решетчатую заслонку и, прихватив платком лампочку, осторожно начал поворачивать ее по часовой стрелке.

Свет вспыхнул на третьем обороте, ослепительно-яркий, чувствительно бьющий по глазам после долгого полумрака салона машины. С довольной улыбкой Молдер обернулся к Скалли:

— Видишь, не зря говорят: «У ФБР длинные руки»… Какова вероятность такого совпадения, как думаешь?..