Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Путь к любви - Картленд Барбара - Страница 15
Понимая, что нарушила распоряжение миссис Гиббоне не бродить по дому, Имильда поспешно присела, спрятавшись за балконную решетку.
Наверное, кто-то из слуг пришел задернуть шторы, подумала она.
Послеполуденное солнце ярко светило сквозь высокие окна библиотеки.
Осторожно глянув сквозь ажурную решетку, Имильда, к своему удивлению, увидела незнакомого мужчину.
Войдя, он плотно закрыл за собой дверь.
В руке у незнакомца был какой-то предмет.
Наверное, книга, решила девушка и испугалась, что он поднимется на балкон и увидит ее. Как в таком случае она объяснит свое присутствие здесь? Ведь она забралась в библиотеку без спросу.
Продолжая наблюдать за вошедшим, Имильда машинально отметила про себя, что на нем одежда для верховой езды и сапоги.
Может быть, он поставит книгу на нижнюю полку? Тогда ей не грозит разоблачение.
Затаив дыхание, девушка замерла. Раздался какой-то щелчок, и затем наступила тишина.
Что же он там делает?
Осторожно переместившись, Имильда снова глянула вниз.
Никого.
Этого она никак не ожидала.
Но и через другое отверстие в узорной решетке девушка никого не увидела.
Имильда пробралась дальше. Теперь она сидела на корточках прямо над камином, украшенным изысканной резьбой. Над ним висел портрет, вероятно, кисти Гольбейна.
Куда же подевался тот человек?
Как сквозь землю провалился.
Имильда уже собралась встать и спуститься по винтовой лестнице, как дверь в библиотеку снова отворилась и вошел еще один мужчина.
Он тоже тщательно закрыл за собой дверь и шагнул вперед.
– За эти бриллианты старик Исаак должен дать хорошую цену, – послышался его хрипловатый голос.
Имильда рот открыла от изумления: ей показалось, что он обращается к ней.
Но в следующий момент она поняла, что тот, кто вошел в библиотеку первым и которого она потеряла из виду, стоит прямо перед камином.
– Повезло тебе, старик, – усмехнулся он. – Но то, что добыл я, тоже стоит несколько сот фунтов стерлингов.
– Ну тебе-то всегда везет, Билл! – отозвался его приятель. – Давай сложим все вместе и выпьем. Мне это сейчас не помешает.
– Мне тоже, – ответил Билл. – Сегодня пришлось кое-кого пристукнуть, поскольку он попытался сопротивляться.
– Будь осторожен, Билл, – с тревогой заметил второй. – Если ты переусердствуешь, в погоню за нами пошлют солдат, а нам это ни к чему.
– Верно, – отозвался Билл. – Но у него оказался пистолет, чего я никак не ожидал.
Его собеседник ничего не ответил. Девушка с изумлением увидела, как он скрылся через отверстие в стене рядом с камином.
Должно быть, Билл открыл потайную дверь, когда вошел в библиотеку.
Замерев от ужаса, она ждала, что будет дальше.
Билл беспокойно расхаживал взад и вперед по библиотеке, дожидаясь, когда вернется его напарник.
Имильда боялась, как бы ему в ожидании не пришло в голову подняться на балкон.
Однако через некоторое время она с облегчением услышала:
– Ну что ж, мы с тобой хорошо пополнили коллекцию. Интересно, что принесут другие?
Выйдя из потайной двери, он с легким щелчком закрыл ее за собой.
– Ну, мы с тобой наверняка их обскакали, – заметил его товарищ.
Они направились к двери библиотеки и вышли, захлопнув ее.
Только тогда Имильда перевела дыхание.
Теперь она знала ответ на главный волновавший ее вопрос и очень испугалась.
В доме маркиза поселились разбойники.
Очевидно, в потайном убежище они прячут награбленное, а потом продают их какому-то Исааку.
Теперь Имильда понимала, почему в Мелверли-холле так нелюбезно встречают чужаков.
И почему миссис Гиббоне предупреждала, чтобы Имильда не разгуливала по дому.
Девушка поспешно взяла книги, понимая, что ей следует поторопиться. Нужно было как можно быстрее уходить из библиотеки. Не дай бог еще кому-нибудь придет в голову взглянуть на награбленное добро.
Быстро спустившись по лестнице, Имильда поспешила к двери.
Приоткрыв ее, она осторожно выглянула в коридор.
Слава богу, никого.
По дороге в библиотеку девушка заметила вторую лестницу, которая, вероятно, тоже вела на второй этаж.
Она начала быстро подниматься по ней и через несколько секунд действительно очутилась на втором этаже. Внезапно ей пришло в голову, что именно здесь спят разбойники.
Поднимаясь по другой лестнице на третий этаж, девушка размышляла о том, насколько умно они действовали, поселившись прямо в доме маркиза.
Наверняка местным жителям и в голову не могло прийти, что у разбойников хватит наглости сделать Мелверли-холл своим пристанищем.
Видно, не она одна сочла Мелверли-холл самым удачным местом для того, чтобы спрятаться.
Интересно, что бы сказал маркиз, узнай он о том, что происходит в его доме?
Когда Имильда вошла в детскую, няня уже ждала ее и укоризненно проговорила:
– Вы опоздали. Я начала беспокоиться, не случилось ли с вами какой беды.
– Я отлично покаталась верхом на Аполлоне, – ответила Имильда. – А еще выгуляла молодую лошадь, которая совсем застоялась в конюшне.
– Старик Эббот, должно быть, страшно доволен, – заметила няня. – Он так переживает за этих лошадей.
– Да, он был очень рад. Я пообещала ему завтра вывести другую лошадь.
– А где вы взяли эти книги? – вдруг резким голосом спросила няня.
– Прежде чем вернуться в детскую, я зашла в библиотеку, – ответила Имильда. – Не могу жить без книг.
– Вам не следовало этого делать, – пожурила ее няня. – Если захотите почитать, попросите меня принести вам книги, а от библиотеки держитесь подальше.
Имильда хотела было сказать, что уже знает обо всем, но в последний момент передумала, решив, что делать это пока не следует.
Сначала нужно разузнать побольше.
Если ее заподозрят в том, что она сует нос куда не следует, даже няня вполне может согласиться с теми, кто постарается избавиться от нее.
– Простите, если сделала что-то не так, – вслух сказала она. – Когда я прочитаю эти книги, я попрошу вас принести мне другие.
– И вообще, если вам что-то нужно, скажите мне, и я вам все принесу, – настойчиво проговорила няня. – Миссис Гиббоне терпеть не может, когда кто-то бродит по парадным покоям, предназначенным для его светлости.
При этом выражение лица няни было виноватое.
Имильда прекрасно понимала, как тяжело старушке врать на старости лет. Наверняка она всегда учила детей говорить правду.
День уже клонился к вечеру.
Девушка подумала, что остальные разбойники тоже вскоре возвратятся с добычей.
От нее, Имильды, требуется всего лишь, чтобы она сидела в детской, не высовываясь.
«Что ж, пока у меня есть книги, я буду всем довольна», – подумала она, но любопытство не оставляло ее.
Ей хотелось узнать, что это за люди, у которых хватило сообразительности превратить дом, брошенный законным владельцем, в свою штаб-квартиру.
Она не сомневалась, что «на дело» они выезжают на чистокровных лошадях маркиза, более резвых, чем их собственные.
И спят они в уютных спальнях маркиза, готовят себе еду в его кухне.
Наверняка в доме практически нет слуг, потому что они испугались того, что происходит, и разбежались.
А может, они покинули Мелверли-холл, не желая быть замешанными в преступлениях.
В доме остались только самые старые слуги, которым некуда было идти и у которых не было другой перспективы, как доживать свои дни в работном доме.
Все эти вопросы вертелись у Имильды на языке, однако она не стала задавать их няне, чтобы не настраивать ее против себя, а главное, не рисковать тем, что ее выгонят из Мелверли-холла.
«Было бы глупо с моей стороны сейчас поднимать шум, – думала Имильда. – Решено. Сделаю вид, что не замечаю в доме ничего необычного». В конце концов маркиз будет вынужден что-то предпринять. Интересно, как он поведет себя, когда узнает, что происходит под крышей его дома?
Внезапно Имильдой овладело непреодолимое желание взглянуть на то, что украли разбойники у своих несчастных жертв.
- Предыдущая
- 15/28
- Следующая