Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тень совы - Кобербёль Лине - Страница 9
Волна настигла их, захлестнула потоками горячего ветра. Тысячи сов с криками сорвались с насиженных мест. На мгновение сделалось темно, но тут же все залило ослепительное сияние. А потом вернулся обычный дневной свет.
Они по-прежнему были вместе. Все так же стояли посреди улицы, вцепившись друг в друга и в Сердце. Над головами замелькали крылья, и Ирма инстинктивно пригнулась, боясь, как бы на нее не уселась одна из сов. Но это были не совы, а вороны, казавшиеся в солнечном небе совершенно черными.
— Ничего не случилось… — в замешательстве произнесла Корнелия. — Мы все еще здесь.
— Хм-м-м, — задумалась Вилл. — Может, Сердце защитило нас от… того, что сейчас было.
Ирма покачала головой.
— Нет, — упрямо сказала она. — Что-то произошло. И мы все это почувствовали.
— Что? Что произошло? Оглядись, ничего ведь не изменилось, — Корнелия нетерпеливо развела руками, давая понять, что все осталось как было: та же улица, то же палящее солнце.
— Может, что-то и изменилось, только мы этого не видим, — медленно проговорила Тарани. — Или что-то должно было случиться, но Сердце помешало этому. Оракул сказал, что Сердце Кондракара будет поддерживать нас.
Вилл смотрела на Муравьишку со странным выражением на лице.
— Я тебя чувствую, — сказала она. — Я чувствую тебя через Сердце. И оно тебя узнает. Ты уверен, что не обладаешь никакой магией?
Юноша пожал плечами.
— Я учу заклинания, но у меня ничего не выходит. Я не смог даже починить сандалию, — он указал на свою левую ногу. — Только по старинке — с иголкой и ниткой.
Ирма заметила, что один ремешок на сандалии действительно был неумело зашит.
— Ты знаешь заклинания для починки обуви? — заинтересовалась она. — Это может пригодиться. А есть какая-нибудь магия для ремонта проколотых велосипедных шин?
— Нет, — неуверенно ответил Муравьишка. — Я такого заклинания не знаю.
«Скорее всего, он и велосипеда-то в глаза не видел», — сообразила Ирма.
Корнелия не находила себе места от нетерпения.
— Слушайте, мне, конечно, нравится стоять тут часами и обсуждать разные заклинания и тому подобные вещи, но разве у нас нет других дел?
Ирма вздохнула. Корнелия была права. Как всегда. И это в ней раздражало больше всего.
— Веди нас, — обратилась она к Муравьишке. — Мисс Благоразумие, как обычно, права.
— Наконец-то ты это признала, — подначивала подругу Корнелия. В ее голубых глазах плясали смешинки. Вороны, сидевшие на ближайшей крыше, сипло закаркали, словно тоже решили посмеяться.
— Осторожней, Корнелия, а то я передумаю и все-таки вызову дождик… над тобой.
Муравьишка запротестовал, опасаясь, что его драгоценная книга будет испорчена, и Ирме пришлось успокоить его.
— Не волнуйся, я пошутила. Далеко еще до этой твоей Башни?
— Недалеко. Вниз по этой улице.
Но он ошибся. Они миновали несколько кварталов и уткнулись в переулок. Муравьишка смутился.
— Но я думал… Возможно, мы должны были раньше свернуть налево. Придется возвращаться.
Стайка ворон, устроившаяся на одной из крыш, наблюдала за ними. Ирма бросила на них неприязненный взгляд. Она никогда не любила ворон, а теперь они еще и напоминали о Горгоне. Она замахала руками, пытаясь прогнать их.
— Оставь их в покое, — сказала ей Вилл. — Они же не сделали тебе ничего плохого.
— У меня такое ощущение, будто они за нами следят. И карканье у них похоже на смех.
— Сюда, — указал Муравьишка.
Но он снова ошибся. Они вышли на площадь, очень похожую на Библиотечную, но здесь не было никакой Башни Совы, только здание, напоминавшее крепость. На усеянных бойницами стенах, словно часовые, сидели вороны.
— Простите меня, — удрученно произнес Муравьишка. — Похоже, я совсем заблудился. Я не могу найти Башню. Может, если мы вернемся к Библиотеке…
Но Тарани не двигалась, она уставилась на крепость со странным выражением на лице.
— Посмотрите только на этих ворон, — сказала она. — Посмотрите на всех этих ворон.
Вилл тоже с удивлением оглядывалась по сторонам.
— Куда делись все совы? Здесь были тысячи сов, а теперь ни одной. Только эти мерзкие вороны.
— Я говорила вам, но вы меня не слушали, — напомнила Ирма. — Пожалуй, теперь это место нужно назвать Вороньим Городом, вместо Города Сов.
Внезапно Корнелия побледнела.
— Наверное, что-то все же произошло. Что-то ужасное… — прошептала она.
Тарани тоже казалась испуганной.
— Ирма, твоя подвеска… Можно мне взглянуть на нее? — спросила она, протягивая руку.
Ирма посмотрела на свой кулон.
— У нас еще осталось время, — сказала она. — Там еще есть немного…
И вдруг она застыла, не веря своим глазам. Подвеска изменилась. Это была уже не сова, державшая в лапах хрустальные песочные часы. Это была ворона.
Глава 7
Золотой грифон
Это место было так похоже на Хитерфилд! На углу помещался бакалейный магазин, как и должно было быть. А за ним… Несмотря на пульсирующую в висках боль, Хай Лин ускорила шаг. Она должна увидеть, что там.
Вывеска в красно-желтых тонах. Аппетитные запахи с кухни. Большое круглое окно — она всегда представляла, что это иллюминатор космического корабля… Хай Лин чуть не вскрикнула от облегчения. Она одним прыжком преодолела последние несколько метров, рывком распахнула дверь…
И замерла.
Да, это был ресторан. С белыми скатертями, аккуратно сложенными салфетками и сверкающими серебряными подсвечниками. Темноволосый мальчик ловко убирал с одного из столиков кофейные чашки и бокалы, а элегантная женщина, такая же темноволосая, принимала заказ у группы посетителей.
Хай Лин никогда раньше не видела ни этой женщины, ни этого мальчика. Здесь должен был быть ее дом. Но это был не он.
Она в отчаянии развернулась, чтобы взглянуть на обманувшую ее вывеску. И хотя цвета и форма были такими же, сейчас она заметила, что на картинке было изображено другое животное и буквы складывались в другое название: «Золотой Грифон».
Внезапно на Хай Лин накатила волна головокружения, и через секунду она обнаружила, что стоит на коленях, вцепившись в дверной косяк, чтобы не упасть окончательно.
Женщина бросилась к ней и запричитала:
— Ой… Что это ты, деточка? Ты не больна? Ален, помоги ей, принеси стул.
Все еще держась за косяк, Хай Лин с трудом поднялась на ноги.
— Простите, — глухо выдавила она. — Извините… Я уже в порядке, правда…
— Садитесь, мисс, — сказал мальчик. — Вот сюда.
— Нет, я…
Он взял ее под руку — так обычно переводят через дорогу старушек, — и она почувствовала, что ноги не слушаются ее. Хай Лин рухнула на предложенный стул, с трудом сдерживаясь, чтобы не расплакаться от страха и одиночества.
«Возможно, это последствия удара по голове, — подумала она. — Может, через минуту я очнусь и тренер О'Нил будет стоять надо мной, показывая три пальца и спрашивая, сколько пальцев я вижу». Но и стул, на котором она сидела, и скатерть под ее локтем были вполне осязаемы. И все вокруг казалось слишком реальным, пугающе реальным.
— Простите, — повторила она. — Сама не знаю, что на меня нашло…
— Просто посиди немного, — посоветовала женщина. — Хочешь воды?
— Да, если вам не трудно. — У Хай Лин и правда пересохло во рту. Может, и головокружение пройдет.
Мальчик налил ей воды из большого стеклянного кувшина. Таявшие кубики льда стукались о стенки стакана. Хай Лин выпила воду залпом. Оказывается, жажда была сильнее, чем ей казалось.
Мальчик смотрел на нее с явным любопытством.
— У тебя лицо белое, как скатерть, — сказал он. — Как будто ты увидела привидение.
Судя по ее ощущениям, так оно и было. Ей казалось, что она и сейчас его видит. А как еще можно себя чувствовать, сидя за призрачным столом в призрачном ресторане, там, где должен находиться твой дом, но где его почему-то нет.
— Я… — Но что она могла им сказать? — Я хотела спросить, как давно вы здесь работаете?
- Предыдущая
- 9/15
- Следующая