Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лук Амура - Грэхем Линн - Страница 15
— Базилио говорит, что перед нашим выходом мать хотела бы поговорить с вами, — перевела Джульетта и проводила Молли в небольшую элегантную гостиную, где ее ждала донья Мария.
Она приветствовала Молли кислой улыбкой:
— Молли... Леандро попросил меня поговорить с вами о семейной организации. Он не уверен, что вы сразу сумеете взять на себя такую нагрузку, поэтому я согласилась какое-то время продолжать заниматься домом сама. До тех пор, пока вы во всем не разберетесь.
Столкнувшись с таким заявлением и недоумевая, что подразумевается под «семейной организацией», Молли почувствовала себя загнанной в угол и неуверенно согласилась.
— Хорошо.
— Обращение со слугами не менее важно, чем развозка продуктов. Алоиз выросла в таком же доме и знала все, что от нее требовалось. Базилио тоже превосходный мажордом. Должен быть. Леандро надеется, что все в доме будет работать как часы.
С ослепительной улыбкой Молли вздернула голову:
— Уверена, что справлюсь со всеми проблемами. Поможет опыт в ведении хозяйства.
— Мне нравится ваша самоуверенность.
Проглотив обиду, Молли вздернула голову еще выше.
— Я понимаю, что неожиданный брак сына шокировал вас, и у меня нет желания с вами ссориться. Но теперь это и мой дом, и я намерена наладить жизнь в нем таким образом, чтобы мой ребенок был здесь счастлив...
— Но вы никогда не станете такой женой, какая нужна Леандро! Алоиз была любовью всей его жизни, и заменить ее никто не сможет. Вы никогда не будете здесь своей, какой была она. Вы обуза для моего сына. Официантка! — воскликнула вдовствующая герцогиня с презрительным отвращением. — Я знаю, что вы набросились на Леандро сразу же, как только увидели...
— С чего вы это взяли?!
— Кристал Фофер — одна из моих старинных подруг. Она свидетельница того, как вы впервые встретились с Леандро, и видела, что вы... маленькая интриганка, златоискательница.
Уязвленная до глубины души незаслуженными упреками, Молли застыла:
— Надо думать, что именно вы стояли за тем предложением, которое мне было сделано.
— Не понимаю, о чем вы говорите, — решительно заявила донья Мария.
Но Молли была убеждена, что нашла преступника, и больше не видела смысла в продолжении разговора.
Мамаша же продолжала:
— И не рекомендую выступать против меня с какими-нибудь фальшивыми заявлениями. Леандро вам этого не простит.
Через десять минут, удобно расположившись с Джульеттой в лимузине, Молли задумалась, рассказывать ли Леандро о разговоре со свекровью. Конечно, доказать она ничего не сможет: у нее нет никаких документальных свидетельств, как нет и свидетелей того, что ей было сказано. Может, как-нибудь обойдется?
— Ваша мама любила Алоиз? — спросила Молли сестру Леандро.
Хорошенькая брюнетка вспыхнула и отвела глаза.
— Мама знала Алоиз, когда та была еще ребенком. Мы все ее знали. Она жила всего в нескольких километрах отсюда, и наши семьи были хорошо знакомы. Ее смерть потрясла нас всех. Автомобильная катастрофа, настоящая трагедия. Алоиз все восхищались.
Судя по этим словам, Леандро выбрал себе безупречную жену. Соседи. Друзья с детства. Нравится его семье. Да, с Алоиз у Леандро гораздо больше общего, чем с ней, с Молли.
Изумрудный цвет платья подчеркивал зелень глаз и нежно-кремовый оттенок кожи. Сверкающая ткань плотно облегала тело от бюста до бедер, а дальше шла короткая юбка клеш.
— Ты всем вскружишь головы, киска, — раздался сзади голос Леандро.
Не ожидавшая его Молли повернулась.
— Я не знала, что ты вернулся.
— Извини, что пропустил обед. Пока был в Лондоне, накопилось много работы. Я быстро. Только приму душ и переоденусь.
Он задержался на ней внимательным взглядом. У Нее сразу пересохло во рту, и что-то сжалось в животе. Смуглый, в элегантном деловом костюме, со слегка взъерошенными черными волосами и отливающей синевой щетиной на твердых скулах, он выглядел очень эффектно.
— Но я подумал, тебе захочется и это надеть сегодня вечером...
Он протянул ей коробочку.
Молли подняла крышечку и обнаружила гарнитур, в который входило великолепное жемчужное ожерелье и жемчужные же серьги в форме капель.
— Изумительно!
— В сейфе хранится огромная коллекция драгоценностей. Носи их, они теперь все твои.
Молли вынула ожерелье. Он помог ей справиться с застежкой. Серьги он надел ей сам.
— Конец прошлого века. Подарено моей прапрабабушке по случаю дня рождения... А вот это от меня, — Леандро протянул коробочку побольше.
С бьющимся сердцем Молли открыла ее и замерла, глядя на кольцо с бриллиантом.
— Ох, какое красивое!
Леандро взял ее за руку и надел кольцо на тот же палец, на котором уже было обручальное кольцо.
— Как давно здесь существуют раздельные спальни для мужа и жены? — поинтересовалась она, когда они вместе спускались по великолепной лестнице.
Он удивленно взглянул на нее.
— Минимум несколько веков.
Молли наклонилась к нему поближе и заговорщицки прошептала:
— Пора менять традиции.
От знакомого цитрусового запаха ее волос у него раздулись ноздри и загорелся взгляд.
— Может быть, ты и права, милая.
Они вошли в богато украшенный бальный зал, полный гостей — мужчины в элегантных смокингах, дамы в изысканных нарядах и драгоценностях. Уже к середине вечера у Молли голова кружилась от множества новых имен и лиц. Казалось, запомнить их все невозможно. Тут были и соседи Леандро, и его друзья, и масса банкиров. Вечер стоял теплый, толкотня гостей, звуки музыки и гул голосов накрывали ее удушливой волной. Молли чувствовала тошноту и головокружение. Она подошла к открытым на террасу дверям и решила постоять там, чтобы подышать свежим воздухом. Она уже повернулась, чтобы присоединиться к Леандро, который разговаривал с группой людей, но в этот момент к ней подошла Джульетта.
— Поведать вам одну тайну?
— Если хотите, — неуверенно отозвалась
Молли.
— Я уже несколько недель встречаюсь с Фернандо Сантосом. Я по нему с ума схожу!
— Господи!
Такого признания Молли не ожидала. Мало того, что Джульетта — слишком импульсивная девушка, так ей едва ли уже исполнился двадцать один год.
А Джульетта предупредила:
— Только... если это станет известно, моя семья разлучит нас и Фернандо потеряет работу. Так вы, пожалуйста, никому не говорите.
Молли кивнула. Дай бог, чтобы Леандро ошибся, когда обозвал красавца управляющего бабником. И Молли, полагая себя опытнее юной испанки, обратила более серьезное внимание на Фернандо, когда тот подошел поговорить с ней. Склонившись, он поцеловал ей руку. Этот жест вкупе с заученной улыбкой, а также последовавший разговор показали Молли, что этот мужчина чувствовал себя в дамском обществе, как рыба в воде, и очень гордился собой.
— Ваша светлость, я подобрал пару помещений, которые пригодились бы для ваших целей. Хотите, чтобы я обсудил этот вопрос с вашим мужем?
— Нет, спасибо, я справлюсь сама. Муж слишком занятой человек, — возразила Молли.
— Тогда я сообщу вам, когда помещения будут готовы для осмотра, — сказал Фернандо, напрягшись, потому что в этот момент Джульетта послала ему кокетливую улыбку.
— Вы хорошо себя чувствуете? — вдруг спросил Фернандо, заметив, что Молли нахмурилась.
— Все хорошо, — солгала Молли и поспешно отвернулась, чтобы найти, куда бы сесть. Но резкое движение вызвало головокружение, тошнота подкатила к самому горлу. Она ахнула, покачнулась и стала падать. Но упасть не успела — в последний момент ее кто-то подхватил.
Когда Молли пришла в себя, она была уже в другой комнате и лежала на диване, а над ней стоял встревоженный Леандро. Незнакомец средних лет щупал у нее пульс и хмуро посматривал на Молли. Леандро представил его как врача Эдмундо Мендозу.
— В такое время нужно больше отдыхать, ваше светлость, — попенял врач.
— Меня просто подташнивает. Это все духота виновата.
- Предыдущая
- 15/23
- Следующая