Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Проделки Рози - Вуд Алекс - Страница 23
– Соврала, как пить дать, – мрачно проговорила Рози.
– Боюсь, что мисс Бабблбел не так высоко ценит данное слово, как вы, сэр.
– Врушка носатая…
– Рози! Хватит коверкать язык! Ты только что абсолютно нормально разговаривала с Алисией.
– Да я че… перепугалась просто как ненормальная, вот и несла всякую чушь.
Уолтер почувствовал, что сейчас голосок Рози не кажется ему таким же нежным, как несколько минут назад.
– Ты не несла чушь. Ты вела себя как умная и воспитанная девушка, с которой не стыдно показаться где угодно.
– И которую в жены взять не стыдно? – с ехидцей спросила Рози.
Уолтер гневно раздул ноздри, но так и не придумал, что ответить. Как все-таки неблагодарны люди! Он сочинил наглую, неправдоподобную ложь, наклеветал на себя, чтобы спасти Рози от законного возмездия… А в ответ ни единого «спасибо».
– Не сомневаюсь, сэр, что все эти истории со свадьбами и помолвками очень увлекательны, – сказал Брукфилд, – но позволю себе напомнить вам о леди Алистер. Чем скорее вы проводите мисс Рози в безопасное место, тем лучше будет для всех нас.
– Да, но как я это сделаю, если мама рыщет по первому этажу?
13
Садовая лестница и ее решающая роль
План Брукфилда был прост.
– Вам нужно выйти из дома, сэр, отыскать в сарайчике лестницу и приставить ее к окну вашей спальни. Как вы знаете, ваша комната очень удачно находится над гостиной…
– Конечно, я знаю, Брукфилд!
– Мисс Рози сможет покинуть гостиную через окно и подняться по лестнице в безопасную спальню. Таким образом, леди Алистер вряд ли увидит ее.
– Да, но тогда ее увидит полицейский, – возразил Уолтер. – И обвинит в краже со взломом.
– Полиция с особенным вниманием наблюдает за парадной дверью, сэр. А также за черным ходом. Вряд ли они следят за окнами вашей спальни.
– Никогда не знаешь, чего ожидать от полиции, Брукфилд, – буркнул Уолтер. – Мне это очень хорошо известно.
– Не сомневаюсь, сэр.
– Полицейские всегда появляются там, где их меньше всего ждешь.
– Пожалуй, в этом их работа, сэр.
– Может быть, хватит? – вмешалась Рози. – Сюда в любой момент могут войти, а мы до сих пор ничего не решили.
– Хм… Знаете, Брукфилд, план с садовой лестницей не так уж плох.
– Спасибо, сэр.
– Только почему бы вам не сыграть в нем главную роль? Я останусь в гостиной и буду, так сказать, прикрывать тылы. А вы найдите лестницу.
– Я вынужден отказаться, сэр.
– Почему? Это же так просто.
– Камердинеру надлежит заниматься галстуками, а не лестницами. Если кто-нибудь случайно выглянет в окно и увидит меня, то неприятных вопросов не избежать.
Уолтер рассмеялся.
– А если увидят меня?
– Ты же хозяин! – нетерпеливо воскликнула Рози. – Можешь делать все, что угодно.
– Вы точно выразили мою мысль, мисс Рози. А вам, сэр, лучше поторопиться. Не забывайте о том, что вам потребуется найти лестницу.
Уолтер сделал еще одну попытку отвертеться от эпопеи с лестницей:
– Подожди, Брукфилд, но ведь сарайчик наверняка заперт. Наш садовник очень аккуратный человек и никогда не оставляет дверь открытой.
Он замолчал, увидев в руках Брукфилда большой железный ключ.
– Это… от сарайчика?
– Да, сэр.
– Ты как всегда все предусмотрел, Брукфилд, – скорбно произнес Уолтер.
Он взял у камердинера ключ и сунул его в карман.
– Теперь мне ничего не остается делать, как забрать эту дурацкую лестницу.
– Вам еще нужно подержать ее, пока мисс Рози будет подниматься, – добавил Брукфилд.
– Обязательно!
Закрывая за собой дверь, Уолтер услышал, как хихикнула Рози.
Лестницу в сарае Уолтер нашел без труда. Куда как больше усилий ему понадобилось, чтобы дотащить ее до стены. Он дважды оцарапался, нахватал десяток заноз и чуть не поставил лестницу себе на ногу. Если Рози наблюдала за ним из окна гостиной, то у нее было немало возможностей посмеяться над ним.
Но, похоже, Рози было не до смеха. Не успел Уолтер прислонить лестницу к стене, как окно гостиной отворилось и бледная от волнения Рози вылезла на подоконник.
– Что же ты так долго! Нас чуть не застукали. Мне пришлось снова за диваном прятаться.
– Извини, я не на прогулке был, – отозвался Уолтер, вытирая носовым платком окровавленную руку.
– Ох, что это с тобой?
Рози заметила кровь.
– Ты поранился? Дай посмотрю.
– Пустяковая царапина, – усмехнулся Уолтер, хотя ее забота была приятна. – Не будем зря тратить время.
Он помог Рози спуститься на землю и на секунду прижал ее к себе, отчего его сердце заколотилось как сумасшедшее, а кровь прилила к лицу. Они словно персонажи приключенческого фильма… Хрупкая красавица, попавшая в беду, и бесстрашный герой с небрежной улыбкой на устах. Ему бы еще кольт в карман, и образ был бы завершен.
– Уолтер, ты держишь лестницу? – позвала Рози. Она стояла уже на второй перекладине.
Уолтер спохватился.
– Да-да, держу.
Он что есть силы вцепился в лестницу и принялся разглядывать почву у себя под ногами. Если он поднимет голову… нет-нет, об этом нельзя даже думать. Это был бы ужасно недостойный поступок. Он здесь для того, чтобы спасти Рози, а не глазеть на нее.
– Эй, я в норме! – раздался сверху громкий шепот.
Уолтер посмотрел наверх. Рози благополучно добралась до спальни и теперь махала ему из окна.
Он помахал в ответ. Проверил, на месте ли ключ от сарайчика, обхватил покрепче лестницу, поднатужился… и нос к носу столкнулся с леди Алистер, которая в ужасе наблюдала за его действиями из открытого окна гостиной.
Ноги Уолтера подкосились, и он больно ударился коленями о первую перекладину.
– Уолли, – сказала леди Алистер тоном, в котором явственно слышались раскаты грома, – ты не хочешь объяснить мне, что происходит?
Через десять минут лестница была надежно заперта в сарае, а Уолтер сидел в злополучной гостиной, в которой все еще витал легкий аромат разлитого виски.
Леди Алистер гренадерским шагом мерила комнату. Глаза Уолтера были прикованы к ее суровому лицу. В голове Уолтера не было ни единой мысли.
– Не ожидала я от тебя такого, Уолли, – наконец выдохнула леди Алистер.
Уолтер подумал, что мифические драконы, должно быть, точно так же смотрят на своих несчастных жертв, прежде чем пожрать их.
– Как ты себя ведешь? – продолжила она. – Я бы поняла, если бы тебе было пятнадцать. Но ты взрослый разумный человек и должен отдавать себе отчет в том, что делаешь!
Признание того, что он «взрослый разумный человек», подействовало на Уолтера ободряюще.
– А в чем дело, мама? – спросил он гораздо более непринужденно, чем обычно в разговорах с леди Алистер. – Что я такого натворил, по-твоему?
Взгляд леди Алистер мог бы взорвать скалу, но Уолтер и бровью не повел.
– Что ты натворил? Ты пьешь, несешь чушь в присутствии невесты, защищаешь этого идиота Сильверстоуна и, как будто этого мало, изображаешь из себя Ромео!
Если бы леди Алистер была коброй, а слова – ядом, то после «Ромео» Уолтер бы на месте скончался от остановки сердца или от любой другой болезни, которую вызывает яд кобры. Но, к счастью, слова ранят, но лишь морально, а не физически. Так как Уолтер не совсем понял, что именно имеет в виду его драгоценная мать, то не заработал и душевной раны.
– Ромео? Что ты хочешь этим сказать, мама?
– Только то, что я придушу эту мерзавку Алисию!
Уолтер вжался в кресло. Значит, Брукфилд оказался прав. Несмотря на клятву хранить молчание, мисс Бабблбел тут же побежала и наябедничала леди Алистер. И теперь его, Уолтера, ожидает буря, какой не было на Земле со времен библейского потопа.
Ну и что, вдруг подумал он. Зато с неопределенностью будет покончено.
– Между прочим, мама, вместо того чтобы выслушивать сплетни мисс Бабблбел, ты могла бы поговорить со мной, – желчно сказал Уолтер.
- Предыдущая
- 23/30
- Следующая