Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Проделки Рози - Вуд Алекс - Страница 11
6
Время покупать, или Приключения в «Хэрродсе»
При всех неоспоримых достоинствах Уолтера Алистера необходимо сказать, что опыта в области розничной торговли у него было немного. Он не терял сон из-за новых запонок или шляп и не проводил часы в магазине, рассматривая носовые платки или зонтики. Более того, он с трудом мог представить себе, как можно носить готовую одежду. У каждого человека свои особенности фигуры, и лишь хороший портной в состоянии сшить вещь, которая будет сидеть как влитая.
Но в случае с Рози этот подход не годился. Можно только надеяться, что в огромном магазине ему удастся отыскать хоть что-нибудь, что прикроет ее юную наготу.
Эх, дорогой Уолтер, в тебе все-таки дремлет поэт, усмехнулся про себя наследник Алистеров и отправился в рискованное путешествие по этажам «Хэрродса».
Этажей было много. Магазинов еще больше. А количество разнообразных предметов женского туалета прямо-таки поражало воображение. Человека неподготовленного (а Уолтер Алистер был неподготовленным, без всякого сомнения) богатство ассортимента могло убить наповал.
Одни магазины завлекали пышными мехами, другие обещали благородный блеск золота и драгоценных камней. Третьи хвастались изобилием всевозможных туфелек и сапожек, четвертые – элегантными парижскими туалетами. Мимо пятых Уолтер проходил, крепко зажмурившись, ибо выставленные в витринах предметы женского гардероба вгоняли его в краску. Он и примерно не мог представить, куда и каким образом одеваются все эти невесомые облака тюля и кружева. При одной мысли о том, что ему придется зайти в один из подобных магазинов, чтобы купить что-то для Рози, ему хотелось немедленно вернуться домой и во всем признаться матери. Пусть леди Алистер сама разбирается и с полицейскими, и с несчастной бродяжкой.
Но тут Уолтеру стало стыдно, и, чтобы наказать себя за малодушие и быстрее приступить к делу, он свернул в ближайший магазинчик.
Там было очень светло и жарко, и первым делом Уолтер снял шляпу. Магазинчик был невелик и казался еще меньше из-за множества вешалок с одеждой. В глазах Уолтера зарябило от разнообразия цветов и оттенков. Между вешалками были расставлены искусно сделанные женские фигурки, отличавшиеся от портновских манекенов наличием рук, лиц и ног.
Уолтер завороженно уставился на манекен с пышными белокурыми волосами, который стоял ближе всего к входу. У него было прелестное фарфоровое личико и очень натуральные кудри.
– Добрый день, сэр, что я могу для вас сделать? – музыкально пропел «манекен», делая шаг вперед.
Уолтер покраснел. Как он мог опуститься так низко? Спутать манекен с живой продавщицей… Он огляделся украдкой. Может быть, остальные нарядные куклы тоже всего лишь ждут своей очереди, чтобы заговорить?
– Понимаете, я… ищу одежду… – сказал Уолтер, удостоверившись, что больше никто из манекенов оживать не собирался.
– Конечно, понимаю, сэр, – улыбнулась девушка.
– Женскую, – на всякий случай уточнил он. – Мне нужно купить одежду.
Что я несу? – мелькнуло в голове Уолтера. Она подумает, что я идиот.
Но что бы девушка ни подумала, на ее лице ничего не отразилось. Она была по-прежнему доброжелательна и приветлива.
– Я рада, что вы выбрали именно нас. Меня зовут Мьюриэл, и я с радостью помогу вам. Как и мои коллеги Стелла и Джоан.
Стелла и Джоан незаметно нарисовались за спиной Уолтера. Они производили не менее достойное впечатление, чем Мьюриэл. Можно было не сомневаться, что будущая одежда Рози в надежных руках.
– Отлично, – просиял Уолтер. – Спасибо.
– Вы можете присесть, мистер…
– Алистер, – подсказал Уолтер.
– Мистер Алистер, – улыбнулась Мьюриэл, – а мы тем временем все вам покажем. Если у вас возникнет желание, Джоан даже примерит вещи, которые вам понравятся, и вы сможете посмотреть, как они сидят.
– Чудесно.
Радости Уолтера не было предела. Зря он топтался перед входом, раздумывая, войти или нет. Зря он пытался отправить в магазин Брукфилда. Нет ничего легче и приятнее, чем покупать одежду, даже женскую.
Он прошел вглубь магазинчика и опустился на низкий мягкий диванчик у круглого столика. Мьюриэл присела рядом. Джоан и Стелла почтительно застыли неподалеку, готовые исполнить любое пожелание клиента.
– Итак, мистер Алистер, что вы хотите приобрести? – Улыбка Мьюриэл сочилась любезностью.
– Одежду, – улыбнулся Уолтер в ответ.
– Да, но какую именно одежду?
– Женскую.
Замешательство в глазах прелестной блондинки подсказало Уолтеру, что он сморозил глупость.
– Видите ли, я не очень разбираюсь в этом вопросе…
– О да, я понимаю. Позвольте, я вам подскажу.
Мьюриэл вскочила и бросилась к ближайшей вешалке.
– Платье?
Она показала Уолтеру ярко-желтый наряд.
– Может быть, кофточка? Теплая или легкая? Строгая блузка? Сарафан? Юбка? Пышная, узкая? Парадная, на каждый день? Пиджак, костюм? Шарфик? Плащ? Пальто? На подкладке или с мехом? Накидка? Палантин?
Куча разноцветной одежды на столике перед Уолтером росла как на дрожжах, а Мьюриэл все вытаскивала и вытаскивала новые образцы. От самоуверенности Уолтера не осталось и следа. Он только что полагал, что покупать женскую одежду – легкое и приятное занятие? Что ж, лишнее подтверждение того, что он полный идиот.
– Что скажете, мистер Алистер?
Нежное личико Мьюриэл вынырнуло из вороха тканей.
– Вам что-нибудь понравилось?
Уолтер промычал нечто невнятное.
– Может быть, вы хотите посмотреть всю последнюю коллекцию целиком? – предположила она.
– Нет!
Он подскочил на диване.
– Спасибо, вполне достаточно того, что вы показали. Проблема в том, что я не знаю, что нужно.
Мьюриэл на секунду призадумалась.
– Хорошо, давайте попробуем иначе. Скажите, пожалуйста, мистер Алистер, вам нужен наряд для праздника? Дружеской вечеринки? Торжественного бала? Помолвки? Может быть, маскарада?
– Нет-нет. Мне нужна просто одежда.
Девушки обменялись недоуменными взглядами.
– Значит, на каждый день? – подала голос Джоан.
– Да, что-то в этом роде, – кивнул Уолтер. – Удобное, обычное… Вы меня понимаете?
По глазам было видно, что не очень. Уолтер счел нужным пояснить:
– Это для моей… э-э… знакомой. Случилась небольшая неприятность, и ей совершенно не в чем ходить. Она даже на улицу не может выйти, бедняжка. Представляете? Я вызвался ей помочь.
– Может быть, ваша знакомая уточнит, что конкретно она бы хотела? – предположила Мьюриэл.
Уолтер представил себе реакцию Рози на подобный вопрос и покачал головой.
– Думаю, ей все равно. И мне тоже. Я готов полностью положиться на ваш вкус.
– Прекрасно, – обрадовалась Мьюриэл. – Мы вас не разочаруем. Нам нужно только одно. Размер.
– Размер?
Уолтер растерянно переводил взгляд с Мьюриэл на Джоан и обратно. Стелла благоразумно пряталась за их спинами, и Уолтера не покидало ощущение, что она втихую над ним посмеивается.
– Да, мистер Алистер. Какой размер носит ваша… знакомая?
– Будь я проклят, если знаю!
Мьюриэл едва сдержала улыбку.
– Вы можете посмотреть на нас и примерно прикинуть размер.
Непривычно было Уолтеру разглядывать симпатичных девушек в упор, но он достойно справился с задачей. И пришел к выводу, что ни Мьюриэл, ни Джоан, ни Стелла не напоминают Рози.
– Если честно, я плохо себе представляю, как она выглядит, – признался Уолтер. – Но не так, как вы.
В этот момент даже непревзойденная выдержка Мьюриэл дала сбой.
– Простите, мистер Алистер, но как мы подберем одежду для вашей знакомой, если мы не знаем ни ее вкуса, ни размера, ни того, что ей нужно?
– А разве вы не можете просто продать мне что-нибудь? – с надеждой спросил Уолтер.
– Но уровень нашего… – начала Мьюриэл с возмущением, однако Стелла, до сих пор молчавшая, оттеснила ее в сторону.
– Конечно, можем, мистер Алистер. Думаю, этот очаровательный твидовый костюмчик как раз то, что надо. Это из последней коллекции.
- Предыдущая
- 11/30
- Следующая