Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Судья Ди за работой - ван Гулик Роберт - Страница 30


30
Изменить размер шрифта:

Ма Жун мягко освободился из объятий и вновь усадил актёра.

— Именно это мы и собираемся выяснить, — сказал он. — Вы совершенно уверены, что положили наверх фальшивый меч?

— Конечно! Мы сто, тысячу раз проделывали это!

Ма Жун крикнул вниз, чтобы принесли ещё вина. Он махнул Цзяо Таю и Ло проследовать за ним к столу у окна. Когда они сели, Ма Жун прошептал Ло:

— Мы с товарищем смотрели из этого окна. Мы видели, как вы и высокий головорез стояли рядом с бамбуковым ящиком и подставкой для мечей. Кто ещё стоял рядом с вами?

— Я, право, не могу сказать, — нахмурился Ло. — Когда мальчик кувыркался, этот длинный негодяй — он уже довольно долго стоял рядом со мной — вдруг попросил у меня денег. Я отказал, и он стал угрожать мне. Я велел ему убираться. А потом… это случилось.

— Кто он? — спросил Цзяо Тай.

— Никогда прежде его не видел. Может быть, Бао знает.

Цзяо Тай встал и спросил актёров. И Бао, и жена, и дочь его дружно покачали головами, а вот старый барабанщик хрипло проговорил:

— Я прекрасно знаю его, господин! Он каждый вечер приходил в храмовый двор на наше представление, платя всего по одному медяку! Он бродяга, а зовут его Ху Та-ма.

— Кто-нибудь ещё приближался к подставке с мечами? — спросил Цзяо Тай.

— Откуда мне знать, я всё это время глаз не отрывал от представления? — возмущённо отозвался седобородый. — Я заметил только господина Ло и Ху Та-ма, потому что знал их обоих. Но там было полно народу, яблоку негде упасть. Как мог я видеть, что там происходит?

— Наверное, не могли, — согласился Цзяо Тай. — А мы не могли арестовать всю толпу. — Он вновь обратился к Бао: — Вы заметили кого-либо из знакомых поблизости от циновки?

— Я здесь никого не знаю, — безжизненным голосом ответил Бао. — Мы бывали в У-и и Цзиньхуа, но в этом городе мы впервые. Я знаю только господина Ло. Он представился мне, когда я осматривал двор храма, и любезно предложил свою помощь.

Цзяо Тай кивнул. Ему нравилось умное и открытое лицо Бао. Обернувшись к остальным он заговорил с Ло:

— Вам лучше проводить актёров туда, где они остановились, господин Ло. Скажите им что ближе к ночи мы ожидаем возвращения наместника, и он мигом расследует это отвратительное убийство. Завтра им следует явиться в судебную управу, чтобы уладить формальности. Затем им вернут тело мальчика для захоронения.

— Можно мне тоже прийти, господин Цзяо! Бао — добрый малый; я всё сделаю, чтобы по мочь ему в этой ужасной ситуации.

— Вам в любом случае следует явиться! — сухо сказал Ма Жун. — Вы — важный свидетель.

Они с Цзяо Таем встали и произнесли несколько утешительных слов убитому горем семейству. Когда актёры и седобородый вслед за Ло спустились по лестнице, два друга вновь уселись за стол у окна. Молча они опустошили свои винные чаши. Вновь наполняя их, Ма Жун сказал:

— Что ж, надеюсь, это всё. Сегодня же всё выложим перед судьёй. Задачка не из простых, я бы сказал. Даже для него!

Он пристально посмотрел на приятеля, но Цзяо Тай никак не отозвался. Он лениво провожал глазами слугу, который принёс наверх большую масляную лампу. Когда слуга удалился, Цзяо Тай швырнул на стол свою чашу и с горечью произнёс:

— Какое грязное убийство! Заставить отца убить своего собственного сына на глазах у матери! Ты представляешь себе? Мы достанем подлого ублюдка, который совершил это! Здесь и сейчас!

— Я согласен, — задумчиво отозвался Ма Жун, — но убийство — это не шутка. Я совсем не уверен, что судье понравится наше вмешательство в расследование. Одно неверное движение может всё испортить, ты ж понимаешь!

— Мы всяко не причиним большого вреда, если будем делать то, что и так приказал бы сделать судья.

Ма Жун кивнул. Затем сказал оживлённо:

— Отлично, я с тобой! За удачу! — Осушив свою чашу, он добавил с кривой усмешкой: — Вот возможность проявить себя! Эти почтенные горожане разговаривают с нами будто овечки, но за нашими спинами судачат, что мы просто пара безмозглых громил, горы мускулов и никаких мозгов!

— По сути дела, они правы, — рассудительно признал Цзяо Тай. — В конце концов, мы не книжные черви. Вот почему я и не мечтаю заниматься, к примеру, делами господ. Но это убийство как раз для нас, потому что имеет отношение к таким людям, каких мы знаем прекрасно,

— Давай тогда составим план расследования! — зарычал Ма Жун и наполнил чаши.

— Наш судья всегда начинает с разговоров о мотиве и возможности, — приступил Цзяо Тай. — В этом случае мотив ясен как день. Раз никто не мог иметь что-нибудь против несчастного паренька, убийца должен был ненавидеть Бао. Смертельно ненавидеть.

— Точно. И поскольку Бао впервые здесь в Пуяне, значит, наши подозрения сводятся к тем людям, которые общались с ним и его труппой в последние несколько дней.

— Но Бао мог встретить здесь и своего старого врага, — заметил Цзяо Тай.

— В таком случае он бы сразу сказал нам об этом, — возразил Ма Жун. Какое-то время он сосредоточенно размышлял. — Знаешь, я не так уж уверен, что никто не мог иметь что-то против мальчугана. Такие пареньки обладают способностью залезать в самые неожиданные места; он вполне мог увидеть или услышать что-нибудь совсем не предназначенное для его глаз и ушей. Кто-то захотел заткнуть ему рот, и фокус с мечом оказался неожиданной удачей.

— Да, — согласился Цзяо Тай. — Небеса, слишком много возможностей! — Он сделал глоток, нахмурился и поставил чашу на стол. — Какой-то странный вкус у этого пойла! — удивлённо заметил он.

— То же самое, что и раньше, но всё равно какое-то не такое! Сказать почему, братец! Вино только тогда хорошо, когда ты беззаботен и счастлив! Невозможно спокойно выпивать, когда в голове одни заботы!

— Вот поэтому наш судья вечно потягивает чай, бедняга! — Цзяо Тай неодобрительно посмотрел на кувшин с вином, потом схватил его и поставил под стол. Скрестив на груди свои мощные руки, он продолжил: — Что до возможности, то и Ло, и Ху стояли рядом со стеллажом, так что любой из них мог поменять местами клинки. Как насчёт их мотивов?

Ма Жун потёр подбородок и, подумав, ответил:

— Что касается Ху, я только об одном могу подумать. Или, вернее, о двух. То есть о госпоже Бао и её дочери. Небеса, да я сам был не прочь подкатиться к этим бабёнкам! Подумать только, какие акробатические номера способны они вытворять! Предположим, что Ху возжелал одну из них или обеих, а Бао велел ему держаться подальше, и Ху это не понравилось.

— Возможно. Если Ху такой выродок, отъявленный негодяй, то он вполне мог отомстить Бао столь ужасным образом. А как насчёт Ло?

— Исключено! Ло — старомодный, чопорный тип. Если он и гуляет на стороне, то крадётся тайком в какой-нибудь приличный бордель. Он бы никогда не посмел заигрывать с актёрками.

— Я согласен, что Ху для нас — наилучшая; кандидатура, — сказал Цзяо Тай. — Сейчас я пойду и поговорю с ним. Потом я навещу и Ло, просто для полноты картины, так сказать, А тебе бы лучше отправиться в храм, братишка, и постараться разнюхать побольше деталей. Думаю, наш судья захочет знать всё о семействе Бао.

— Отлично, я вытрясу обеих женщин; это, скажу я тебе, самая гладкая дорожка! — И он вскочил с места.

— Быть может, не такая гладкая, как тебе кажется, — сухо произнёс Цзяо Тай, тоже вставая. — Не забывай, эти женщины — акробатки! Они знают, что делать, если им слишком докучают! Ладно, встретимся в суде.

III

Цзяо Тай направился прямо к маленькой питейной в восточной части города, откуда правил своими подданными Шен Па, глава гильдии нищих.

В грязном зале не было никого, кроме развалившегося в кресле оборванца исполинских размеров. Этот человек оглушительно храпел. Его чудовищные лапы покоились на внушительном голом пузе, что торчало из-под изношенной чёрной куртки.

Цзяо Тай бесцеремонно потряс его. Человек встрепенулся и открыл глаза. Смерив злобным взглядом Цзяо Тая, он сказал недовольно: