Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Как братьев превращают в лягушек - Брецина Томас - Страница 5


5
Изменить размер шрифта:

Август Янорес убрал жетон в карман, откуда до Лисси донеслось с трудом сдерживаемое хихиканье.

Девочка, у меня сегодня куча дел, открой, пожалуйста, ворота, — попросил контролер, стараясь сохранять терпение.

Открывайтесь, — сказала Лисси.

Пожалуйста! — прошипела из кус­тов Тинка.

Что? — Лисси озадаченно оберну­лась.

Ты забыла добавить «пожалуйста»!

Да-да, пожалуйста!

Садовые ворота немедленно распах­нулись, и человечек, тяжело ступая, во­шел в сад, остановился перед Лисси и протянул ей свою огромную руку. Не без колебаний Лисси подала незнакомцу ладошку, и он принялся трясти ее так яростно, точно хотел вырвать. Затем он схватил Тинкину руку, вытащил ее из укрытия и поздоровался с ней не менее ожесточенно.

Милые дамы, попрошу вас предъя­вить ключ Фолфония, а потом мы обсу­дим детали экзамена.

Экзамена? — воскликнули ошара­шенные Тинка и Лисси.

На улице показалась пожилая супру­жеская пара с таксой. Поравнявшись с домом № 77, песик злобно зарычал на забор. Вероятно, собачке уже приходи­лось иметь дело с деревянными кошачь­ими лапами.

— Что там такое, Альфред? — спроси­ла дама.

Альфред вытянул шею и понизил го­лос:

— Кажется, в доме появились новые жильцы.

Август Янорес от нетерпения принял­ся размахивать руками:

Не пройти ли нам лучше в дом, или вы хотите обсуждать детали на людях?

Нет-нет, — поспешно пролепетали девочки и пригласили господина Янореса следовать за ними.

Напротив входа была расположена уютная гостиная — прямоугольная ком­ната с окнами, выходящими на три сто­роны, вся устланная коврами. При каждом шаге казалось, будто погружаешься в глубокий мягкий мох. На маленьком диване, и на высоком кресле, и на ни­зенькой скамейке — повсюду лежали ковровые покрытия.

В углу гостиной стояло несколько старых деревянных сундуков разных размеров. В стенном шкафу госпожа Шикетанц хранила все самое необходи­мое для настоящей колдуньи — от тол­ченых зубов летучих мышей до чудо­действенных растворов и высушенных жабьих бородавок. Все это было рассор­тировано по разноцветным стеклянным бутылочкам с аккуратными этикетками.

Господин Янорес плюхнулся в крес­ло. Девочки чинно уселись на диван, с интересом наблюдая за контролером. Господин Янорес выжидательно улыб­нулся. Тинка и Лисси подняли брови. Господин Янорес тоже.

В комнате повисла гнетущая тишина.

Так что, его у вас нет? — Кустис­тые брови контролера образовали узкую линию.

Эй, ключ Фолфония! — Лисси толкнула Тинку, потом наклонилась к ней и прошептала: — Куда ты его дела?

Лисси всегда предпочитала хаос, и все, что имело отношение к наведению порядка и уборочным работам, охотно предоставляла Тинке.

В течение недели сводные сестры только один раз заглянули в дом. Лисси покормила Казимира, а Тинка спрятала ключ. Ей не пришло на ум ничего луч­ше, как положить его на полку за буты­лочки. Она встала на скамеечку, а когда слезла, держала в руке невидимый ключ.

Контролер Янорес удовлетворенно кивнул, при этом все его круглое тело довольно всколыхнулось. Из нагрудно­го кармана кожаной куртки он извлек небольшой пергаментный свиток и на­стоящее птичье перо, такое, которыми в старину писали письма. Перо громко царапало по пергаменту, пока незнако­мец писал. Потом он заговорщически подмигнул Тинке и Лисси и сказал:

— Уважаемые дамы, по рекомендации дорогой коллеги Шикетанц вы приняты в Клуб колдуний без вступительных ис­пытаний...

Лисси облегченно вздохнула. С нее хватало школьных экзаменов.

— Но вам все же придется пройти не­которую проверку, так сказать, выдер­жать тест на пригодность, — продолжал господин Янорес.

Раздался громкий стон Лисси.

А... а что это за проверка? — осто­рожно осведомилась Тинка.

Задача уже поставлена, и вы долж­ны выполнить ее. — И Август Янорес довольно подмигнул девочкам лучис­тым глазом.

Задача? Никто не ставил нам ника­кой задачи. Нас никто не предупреждал. А что, собственно, имеется в виду? — заволновалась Лисси.

Никто никого никогда и ни о чем не предупреждает. Но контролеры Клу­ба колдуний день и ночь наблюдают за вами.

Девочки украдкой посмотрели на ок­на. Господин Янорес довольно бульк­нул, вслед за чем его тело снова вско­лыхнулось:

— Не беспокойтесь, контролеры хоро­шо маскируются. Если вы выдержите проверку, я приду снова и вы получите подвеску к ключу Фолфония. Только тогда вы станете полноправными члена ми колдовского Клуба. Если у вас воз­никнут трудности, я пришлю кого-ни­будь вам на помощь.

Август Янорес хотел было подняться, но Лисси протестующе взмахнула ру­кой.

— Подождите, мы хотим еще кое о чем спросить.

Контролер нетерпеливо поерзал в кресле и уставился на девочек.

Клуб колдуний... ну... что это, соб­ственно, такое? Где он находится? Кто в нем состоит? И эти колдуньи... они что, злые, как ведьмы из сказок?

Клуб колдуний — это не простой клуб, вроде клуба любителей морских свинок, — пустился в объяснения госпо­дин Янорес. — Клуб колдуний выдает ключи Фолфония. Только его обладате­ли имеют право на колдовство. В нашем Клубе есть правление, есть контроли­рующие органы — вот я, например, — есть колдуньи-наставницы, на тот слу­чай, если что-нибудь не ладится и нуж­на помощь.

Ara! — только и произнесли Лисси и Тинка.

Во всем мире не должно быть больше семи тысяч семисот семидесяти семи ключей Фолфония. Таково требо­вание Устава. Ключи нельзя передавать. Чтобы стать членами Клуба колдуний, вы должны были вернуть ключ Эммы Шикетанц и взамен получить собствен­ный.

Ч-мленами Клуба? — заикаясь, пе­респросила Тинка и погладила подборо­док кончиком хвоста. Она делала так всякий раз, когда нервничала, а уж сей­час поводов для нервотрепки было больше чем достаточно.

Ну я же ясно сказал! — В голосе контролера послышалось раздражение и недоверие. — Разве госпожа Эмма вас не подготовила?

Да нет, что вы! — схитрила Лисси.

Ну, тогда выдержать проверку — это пара пустяков, — сказал Август Яно­рес и засмеялся. При этом его живот до­вольно заколыхался. Он поднялся энер­гичным движением, еще раз пристально посмотрел на Тинку и Лисси и доба­вил: — Вот вам маленький совет: будет лучше, если вы выдержите экзамен! Уж  я-то знаю, какая колдунья-наставница прикреплена к вам. У-у-у! — Он потряс рукой, будто обжегшись. Его голова вплотную приблизилась к Тинке и Лис-си, и он еле слышно прошептал: — Я и вправду не желаю вам встречи с ней. Но берегитесь сказать вслух, что я говорил вам об этом.

Когда контролер уходил из дома, де­вочки побежали за ним. У них было еще очень много вопросов.

— Нет времени, нет времени, нет вре­мени, — твердил господин Янорес.

Садовые ворота послушно перед ним распахнулись. Оказавшись на улице, Тинка и Лисси поняли, зачем он выря­дился в кожаную куртку и зачем держал под мышкой шлем: Август Янорес при­ехал в Кристальный переулок на мото­цикле. Водрузив на лысую голову пласт­массовый головной убор, он нажал на газ — и был таков.

После его ухода Лисси непривычно притихла. Тинка покусывала губы и во­дила хвостиками по подбородку и щекам.

— Пе-ре-стань! — зашипела на нее Лисси.

Тинка послушно отпустила волосы. Будто загипнотизированная, она прого­ворила:

Нам обязательно надо найти книги и поучиться.

Я-то думала, что мы вволю повесе­лимся, а вместо этого опять учиться? _ Лисси воздела руки к небу и закатила глаза. — Ну что особенного, если мы по­колдуем без правил? — В ее глазах снова заплясали бесенята. — Пусть наши брат­цы побудут подопытными кроликами.

Тинка со страхом смотрела на сестру.

— Да не дрейфь ты, трусиха. — И Лисси поспешила в дом.

Тинка медленно поплелась за ней. В ее ушах все еще звучали слова кон­тролера Янореса.

Комната под крышей

Вернувшись в дом, Лисси с головой по­грузилась в книги. Под руку ей все вре­мя попадалось что-нибудь вроде «Боль­шие овощи, пестрые цветы. Двадцать два текста для домашнего употребле­ния», «Приворотные супы. Тринадцать рецептов», «Быстрые заклинания для приятного сна» и «Окраска волос без краски. Стрижка волос без ножниц».