Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Любовные послания герцога - Бойл Элизабет - Страница 32
– Что правда, то правда, – согласилась мисс Браун, скользнув взглядом по одежде Фелисити. – А ты, я вижу, предпочла и сегодня надеть ту же самую шляпку. Впрочем, ты всегда была весьма практичной особой. Но лично я думаю, что отличительной чертой настоящей леди является великолепный гардероб.
«Особенно если леди не блещет воспитанием», – подумала Фелисити, но промолчала.
А леди Гейторн тем временем продолжала:
– По правде говоря, когда дорогая Сара сказала всем вчера вечером на суаре у сэра Найджела, что видела вас и вашу сестру, мы решили, что она просто пытается «перещеголять» мисс Сполтон, сообщившую новость о своей помолвке с лордом Вэрроу. Вы слышали, мисс Лэнгли, о помолвке мисс Сполтон с Вэрроу? – Когда Фелисити отрицательно покачала головой, она ужасно обрадовалась. – Нет? Ну конечно, откуда вам знать? Ведь вы еще не появлялись в свете, не так ли? У вас, наверное, не было времени, чтобы сшить приличный гардероб.
– Мисс Лэнгли, – прервал ее Тэтчер. – А ваша примерка? Вы не забыли?
Фелисити взглянула на него:
– Моя примерка?
Он слегка поклонился:
– Да, примерка вашего платья. Того, которое вы заказали для бала у Холлиндрейка.
– Ах эта примерка, – сказала она, бросив на него такой взгляд, который должен был наверняка пресечь всякие дальнейшие попытки рыцарства.
– Холлиндрейк дает бал? – спросила леди Гейторн. – Я и не слышала.
– Думаю, о нем еще не объявлено, – процедила сквозь зубы Фелисити.
– Не означает ли это, что вы с герцогом достигли взаимопонимания? – спросила мисс Браун.
Когда Тэтчер видел минное поле, он понимал, что это минное поле, и действовал соответствующим образом. И, черт возьми, он отлично понимал, что только что толкнул мисс Лэнгли в самый его центр. Его тетя была права. Он ничего не знал о лондонском светском обществе. По крайней мере об этой – стороне его жизни.
Но он вновь недооценил мастерство Фелисити. Очевидно, в их семье не один лорд Лэнгли владел искусством дипломатии, потому что она мастерски увернулась от ответа на вопрос, сказав:
– Не хочу портить сюрприз. Вам придется подождать, чтобы узнать, приглашены ли вы. Боюсь, что приглашения получат далеко не все. – Потом она вежливо кивнула обеим леди и с достоинством направилась к входу в мастерскую модной портнихи.
Ну, кажется, пронесло, с облегчением подумал он.
Но он сразу же обнаружил, что ошибался.
Как только Фелисити исчезла за дверью, мисс Браун и леди Гейторн перестали обращать на него внимание, словно он был железным скребком у входа при двери для очищения грязи с подошв.
– Ты видела ее платье? – злобно сказала помпезная маленькая женщина, проплывая мимо него.
– Я не могла оторвать взгляд от ее ужасной накидки, – заявила мисс Браун.
– И, как всегда, такая самоуверенная! Помолвка с герцогом – как бы не так! – Леди Гейторн покачала головой, и эта парочка направилась вдоль улицы. – Что она о себе возомнила?
Мисс Браун, вздернув носик, сказала:
– В тот день, когда она выйдет замуж за Холлиндрейка, я съем свою щетку для волос.
Услышав это, Тэтчер поклялся себе отправить мисс Браун новую щетку для волос – взамен той, которую ей наверняка придется съесть.
– Ах, Сара, ты великолепна! – воскликнула леди Гейторн, поглубже засовывая руки в муфту. – Ты отлично знаешь, что она выдумала всю эту чушь о Холлиндрейке для того лишь, чтобы привлечь к себе внимание. По правде говоря, это печально. А сама завела шашни со своим ливрейным лакеем. Скандальная история! Я не стала бы беспокоиться о том, что придется съесть щетку для волос, потому что, как только в Лондоне станет известно о том, что мы видели, все ее надежды, которые, возможно, она питала относительно брака с Холлиндрейком…
Тэтчер замер на месте, глядя вслед удаляющимся дамам, последние слова которых на мгновение задержались в его памяти, как сорванная ветром афиша. Он повернулся и сердито направился к двери, за которой укрылась мисс Лэнгли.
И это общество она хотела завоевать? Разве эти женщины были ей ровней? Они были недостойны ходить с ней по одной улице. Он едва ли мог бы себе представить избалованную леди Гейторн или жестокую мисс Браун помогающими старой воровке, наслаждающимися чашечкой кофе по-турецки или живущими своим умом, не имея иных доходов, кроме денег на булавки.
Да эта парочка не сообразила бы даже, как найти выход из пустого бального зала.
Мисс Лэнгли высунула голову из двери:
– Они ушли?
Он рассмеялся и кивнул.
– А я думал, что вы бесстрашная.
– Да, но не глупая, – сказала она, выходя из двери мастерской. – Уверена, что они много чего наговорили, когда мне удалось вырваться из их когтей.
– Ничего заслуживающего внимания, – ответил он.
Она презрительно фыркнула:
– Не припомню случая, чтобы Камилла Хайдгейт – ах, извините, леди Гейторн – не сказала какой-нибудь гадости, как только вы повернетесь к ней спиной.
Он рассмеялся.
– Я не обратил внимания.
– Вы лжете, но это очень любезно с вашей стороны, – сказала она ему. Потом она снова расхрабрилась и уперла руки в бока. – Но о чем вы думали, говоря про бал у Холлиндрейка? Эта новость облетит весь Лондон еще до конца дня!
– Я подумал, что смогу помочь…
Она вздохнула.
– А что, если он действительно устроит бал? Что тогда?
– Вы будете, конечно, приглашены, – сказал он. «Интересно, что она скажет, когда увидит, что ее ливрейный лакей является хозяином бала?»
– Даже если я получу приглашение, разве вы не понимаете, что я не смогу пойти? Я не могу позволить себе платье от мадам Суше! Я не могу позволить себе платье даже от старьевщика. – Она прошлась перед ним по тротуару. – Хороший лакей держал бы рот на замке.
– Я всего лишь пытался помочь.
– Ну что ж, вы не помогли, – сказала она и, закусив нижнюю губу, посмотрела вдоль улицы в том направлении, в каком скрылись ее недруги. – И бал у Холлиндрейка будет сегодня не единственной темой разговора в каждом салоне и каждой гостиной Лондона. Вам не следовало держать меня в руках таким образом!
– Мне? – возмутился он. – Да я всего лишь поддержал вас, не более того.
Они оба знали, что это ложь, но никому из них не хотелось снова обсуждать эту скользкую тему.
Еще два дня назад он счел бы подобное невозможным. У него были довольно твердые намерения отменить их договоренность, пока она не сказала ему в присущей ей страстной манере: «У меня есть вы». После этого, к его огромному удивлению, его сердце сделало в груди двойное сальто, и он понял, что хочет эту маленькую кокетку, которой до всего есть дело, так, как не хотел еще ни одну женщину. Ему хотелось освободить от оков условностей ее страстную натуру и разбудить каждую ее «естественную склонность» – и не только их.
– Герцогиня, ты ли это? – крикнул с улицы знакомый голос. – Смотри, Миранда, ты была права. Это наша милая Фелисити!
Тэтчер увидел, как из парного двухколесного экипажа радостно улыбается Фелисити супружеская пара. Он не обратил на них особого внимания, пока мужчина, сидевший рядом с хорошенькой рыжеволосой дамой, не встретился с ним взглядом.
– Джек! – воскликнула Фелисити и, подбежав к краешку тротуара, замахала рукой экипажу, который сразу же развернулся и остановился у обочины дороги с ней рядом. – Мисс Портер! – Покраснев, она тут же исправилась: – Я хотела сказать: леди Джон! О Господи, боюсь, что для меня вы навсегда останетесь мисс Портер!
– Как и ты навсегда останешься моей любимой ученицей. – Ее бывшая учительница радостно улыбнулась ей, и ее улыбка согрела душу Фелисити, потому что красноречиво свидетельствовала о том, что мисс Портер счастлива в браке с лордом Джоном Тремонтом.
В браке, который был плодом ее вдохновения, хотя и был связан с немалыми трудностями.
– Что ты делаешь в Лондоне? – широко улыбаясь ей, спросил лорд Джон, – которого друзья звали Джеком, а те, кто помнил в нем только распутника, некогда потрясавшего своим необузданным шалопайством весь город, – Безумным Джеком. Потом он перевел взгляд на Тэтчера и слегка нахмурил лоб. – Мы думали, что ты и Талли остались с Пиппин в Суссексе, пока все не урегулируется.
- Предыдущая
- 32/69
- Следующая