Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мансарда на углу Бейкер-стрит - Биргер Алексей Борисович - Страница 21
Продавец, до этого с улыбкой наблюдавший за Ванькой и за нашими спорами, пожал плечами.
— Двадцать пенсов — и она ваша.
Мне показалось, что он просто решил подарить Ваньке книгу, увидев его энтузиазм.
— Двадцать пенсов? Всего-то? — Ванька выгреб из кармана остававшуюся у него мелочь. — Вот, я ее беру!
И, торжествующий, потопал дальше, с книгой под мышкой.
Мы только переглянулись. А Сьюзен поглядела на часы.
— Вообще-то время ланча. По-моему, нам стоит отправиться перекусить.
Это было, наверно, самое лучшее, что вообще можно было сказать в данной ситуации. Обсуждать Ванькину идею — сама понимаешь… Что тут обсуждать-то?
А мы действительно проголодались за то время, что провели на Кемден Лок.
— Куда пойдем? — спросила Сьюзен. — Неподалеку есть очень хороший ресторанчик. А то можем прокатиться до Чаринг Кросс, там я знаю одно местечко…
— А «Макдоналдса» тут поблизости нет? — спросил Ванька. — Я бы с удовольствием сходил в «Макдоналдс».
— Да, «Макдоналдс», — кивнула Алиса.
— Ну и вкусы у вас! — рассмеялась Сьюзен. — Вам предлагают обед в каком-нибудь тихом уютном месте, с деликатесными мясными или рыбными блюдами, а вы предпочитаете «Макдоналдс»! Впрочем, о вкусах не спорят… — Она на секунду нахмурилась, задумавшись. — По-моему, ближайший «Макдоналдс» вон там, в сторону Хайгейт Роуд.
Вот так и получилось, что через четверть часа мы сидели в «Макдоналдсе», ели «Биг Маки» и фишбургеры, запивали все это апельсиновым соком и кока-колой, обсуждали то, что видели на Кемден Лок, а Ванька при этом листал свою драгоценную книжицу, пытаясь читать по-английски.
— Я уверен, в ней есть еще не одна подсказка, — объяснил он — как будто мы нуждались в его объяснениях. — Она совсем не случайно попала нам в руки именно сейчас, такие вещи никогда случайными не бывают… Да вот, послушайте!
Он стал читать вслух, с большими запинками и не всегда справляясь с правильным произношением незнакомых слов — впрочем, о значении этих слов легко можно было догадаться по смыслу отрывка в целом.
— «Шерлок Холмс задумчиво повернулся к камину, — читал Ванька, — медленно и тщательно набивая табак в трубку своими длинными худыми пальцами, о силе и ловкости которых преступники не подозревали, пока не сталкивались с цепкой хваткой моего друга. Отсветы пламени лежали на его лице, когда он заговорил: «Если помните, дорогой Ватсон, я не раз утверждал, что когда мы отсекаем и отсеваем все нелогичное и неуместное, то остается истина, какой бы невероятной она ни была. И в данном случае мы должны исходить из того же принципа. Полиция убеждена, что все дело вращается вокруг похищенных бриллиантов. А я говорю: нет, нет и еще раз нет! Суть дела — в обострившейся борьбе за власть в преступном мире. Иначе нам не объяснить, почему погибли грабители, «взявшие» ювелирный магазин в Чикаго и отправившие драгоценности для реализации в Старый Свет, частично в Голландию, частично к нам в Лондон. Они слишком много знали — вот единственный вывод. Но что такого страшного они могли знать? Они знали, на что именно пойдут эти драгоценности, каким целям предназначены послужить — вот следующий вывод, который мы должны сделать. Какую же цель надо так тщательно скрывать? Цель очень зловещую. Я бы сказал, зловеще великую… Если мы предположим, что эта цель — создание новой преступной империи на месте разрушенной мной империи Мориарти, то, думаю, мы угодим в точку. В пользу этого говорит и то, что нам попался очень мощный противник, такой достойный противник, с которым мы давно не встречались. Одно то, как он провел нас на пароходе. Мы были уверены, что среди сходящих на берег пассажиров американского парохода мы его не упустим. А он словно испарился! Этот трюк с исчезновением был великолепен, должен признать. Естественней всего было бы сделать вывод, что преступника на пароходе вообще не было. Но ведь он там был!.. Сейчас я понимаю, что преступник ускользнул от нас под видом странноватой гувернантки, утомившей всех рассказами, какое хорошее место она получила и как непонятно, почему ее не встречают прямо у трапа. Но это означает, что его способности к маскараду не уступают моим собственным… Да, я бы мог сказать, что сама тень Мориарти встала из могилы, чтобы вступить со мной в новую схватку…»
— Ну? — вопросил мой братец. — Что скажете? Ведь все совпадает! И я точно могу сказать: главное в нынешнем деле, которое нас всех зацепило — не бриллианты, а охота за каким-то королем преступного мира! А бриллианты — это так, побочная история. Потому что таких потрясающих совпадений просто так не бывает, и надо верить подсказкам книги!.. Алиса, ты не могла бы узнать у отца, за кем на самом деле они охотятся? Ты заверь, что мы никому ничего не скажем, на нас можно положиться, но нам надо это знать! Мы тогда и помочь сможем по-настоящему — ведь мы с Борисом и не такие дела распутывали!
— Угу, — кивнула Алиса. — Я спрошу.
При всем ее немногословии было видно, что она завелась не меньше Ваньки и разделяет его энтузиазм.
— Вот и отлично! — сказал Ванька. — А я буду дальше читать. Я должен изучить эту книгу от корки до корки!
— А не хочешь еще куда-нибудь прогуляться? — спросила Сьюзен.
— Нет, — ответил Ванька. — Не до прогулок сейчас.
Это прозвучало с такой важностью, что я чуть не расхохотался. Но сдержал свой смех: сама знаешь, в такие моменты над моим братцем смеяться не стоит, он ведь и психануть может.
— Что ж, — сказала Сьюзен. — Я могу отвезти вас домой и оставить на некоторое время. Возможно, вам и в самом деле надо немного отдохнуть — вон сколько походов и впечатлений, и все это требуется переварить. Мне надо будет отвезти Алису домой, а потом я заскочу в свою лабораторию — надо ж проверить, как там дела — и вернусь за вами. Часов двух вам хватит? После этого у нас останется немного времени, чтобы посетить какое-нибудь интересное место, добраться до исследовательского центра и пойти обедать вместе с вашими родителями.
На том мы и порешили.
И вот мы с Ванькой вернулись домой…
Но тут я опять должен прервать письмо — на самом интересном месте получается, так? Что ж, жди продолжения, как в настоящем детективе. До развязки немного осталось, и ты уж потерпи.
С огромным приветом твой Борис Болдин
Крауфорд-стрит, 18, Лондон, Вест 1.
Письмо одиннадцатое
ФАИНЕ ЕГОРОВОЙ ОТ БОРИСА БОЛДИНА.
МОЙ СОЛЬНЫЙ ВЫХОД
Привет, Фантик!
Продолжаю для тебя мой рассказ, который сама жизнь сделала детективным, и могу тебя заверить, что мы несемся к развязке на всех парах. И ты даже не представляешь, какая получилась развязка!
Итак, мы оказались дома, в нашей мансарде. Сьюзен повезла Алису домой, а мы с Ванькой уселись за книги. Ванька — за «Сына Мориарти» (вооружившись для подкрепления англо-русским словарем и апельсиновым соком, он читал, шевеля губами и надуваясь от напряжения, чтобы все понять), а я взялся за «Старого Опоссума» и за «Книгу Мюзикла».
Кое-что я вспомнил. Например, рассказ о Железнодорожном Коте, Скимбл-Шенксе — отдельную сцену из мюзикла — несколько раз исполняли по телевизору, и мы с Ванькой это видели.
Я припоминал музыку этой сцены, которая и в самом деле была очень красивой, припоминал отточенные движения всех персонажей. Был мне знаком и Макавити — Мориарти среди котов. Рассказ про него я тоже перечитал очень внимательно.
Сцену с Макавити — и весь отрывок из мюзикла, ему посвященный, — тоже как-то раз показывали по телевизору.
Прочел я и про мистера Мистифитофеля — кота-фокусника, про его невиданные трюки, про то, как он умеет организовывать исчезновения предметов и становиться невидимым, про то, как «недавно — вы только представьте! — подряд Он извлек из цилиндра семерку котят!». И про кота-патриарха я читал, и про ловких воришек Мунгоджерри и Румпельтитцера, и про воспитанную кошку Гамби, и про кота-пирата Тигрорыка, поплатившегося в итоге за все свои злодейства.
- Предыдущая
- 21/26
- Следующая