Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мишель и китайская ваза - Байяр Жорж - Страница 27
Перепуганная мать немного успокоилась.
Мишель выглянул за дверь: теперь темноволосый господин был надежно связан и его взгляд выражал нескрываемую ярость.
А Чен Сун, похоже, совсем о нем забыл. Он собрал осколки вазы, особенно внимательно осмотрев ножку; вдруг его лицо озарилось лучезарной и наивной улыбкой. Азиат напоминал сейчас ребенка, нашедшего новогодним утром в своем башмаке игрушку, о которой давно мечтал. Чен Сун взял ножку от вазы двумя руками и как драгоценную реликвию понес в дом.
Мишель, Даниель и Кристина с изумлением наблюдали, как он вручает кусок свинца, вытащенный из ножки, мадам Сонг Кхо. Все эти церемонии выглядели несколько комично после тех драматических событий, которые все они только что пережили.
А на душе у Мишеля было тяжело. Если вдуматься, поведение Чен Суна становилось все более и более смехотворным. Он вручал мадам Сонг Кхо обычный кусок свинца, который они сами отлили и который, естественно, не представлял никакой ценности.
"В конце концов он сам виноват, — думал Мишель. — Скажи он сразу всю правду, когда заявился к нам в первый раз, — ничего бы этого не произошло! Во всяком случае… он хотя бы теперь мог бы открыть нам свою тайну".
Но Чен Сун оживленно беседовал с мадам Сонг Кхо на их родном языке. Это был не совсем подходящий момент для объяснений. Тут Даниель неожиданно хлопнул кузена по спине.
— Может, ты мне все-таки что-нибудь объяснишь? Откуда ты взялся? Как нашел детей?
Все еще немного бледная Кристина тоже включилась в разговор.
Ты шел за эттим человеком? — спросила она.
Не совсем… Это слишком долго рассказывать. А вы-то сами? Хоть объясните, что означает это превращение Чен Суна? Настоящий поворот на сто восемьдесят градусов!
Никакого поворота, — возразил Даниель. — Просто мы ошибались. Чен Сун хотел заполучить вазу только для того, чтобы отдать ее мадам Сонг Кхо!
— А почему он сразу ничего не сказал, когда приходил к нам домой? И что в этой ножке от вазы такого ценного?
Там что, бриллианты?..
Даниель и Кристина развели руками, как бы говоря, что они тоже ничего не понимают.
— Представь себе, старина, когда мы его встретили, нам было не до расспросов. И потом, ты же знаешь, что он не особенно разговорчив, если речь не идет об угрозах!
Мишель рассмеялся. Он кивнул в сторону Чен Суна и мадам Сонг Кхо, которые, забыв обо всем, погрузились в нескончаемую беседу.
— Не очень-то разговорчив? Покажи мне большего болтуна, если найдешь!
Несколько нетерпеливых автомобильных гудков прервали их дискуссию. Интересно, кто это еще ищет приключений на улице Жёнёр?
Мишель и Даниель выскочили во двор…
18
Пройдя через коридор и оказавшись на улице, Мишель встал как вкопанный, увидев, что за водитель выходит из остановившейся машины.
Хмурый и раздраженный мсье Терэ явно не собирался заключать своего блудного сына в объятия.
Даниель вышел из коридора следом за Мишелем. Кристина остановилась поодаль, отлично понимая, что сейчас произойдет.
Однако, заметив девушку, мсье Терэ немного смягчился: судя по всему, он считал неприличным закатывать скандал при юной иностранке — гостье семьи.
Решительным шагом отец Мишеля подошел к ребятам.
— Ну, и что же вы здесь делаете в такое время?
Как вам пришло в голову затащить сюда мадемуазель Перрини? Хорошо еще, что Мари-Франс мне дала этот адрес! Где бы я вас искал, если бы не она? Мама волнуется, Мишель. Ты бы хоть об этом подумал, прежде чем делать такие глупости!..
— Послушай, папа… Сейчас слишком долго объяснять, как и почему мы здесь оказались. Пойдем, ты сразу сам все поймешь! А Даниель позвонит маме, успокоит ее, и мы немедленно вернемся домой!
Мсье Терэ решил, что лучше не спорить.
Кристина, Мишель и его отец прошли по коридору и оказались во дворе. Развалины произвели на мсье Терэ удручающее впечатление, а увидев пленника, все еще лежавшего связанным на земле, он резко остановился.
Опять твои выходки, Мишель! — сказал он усталым голосом. — Где бы ты ни оказался, ты всегда умудряешься ввязаться в дела, которые тебя не касаются!
Я это сделал не нарочно! Честное слово, папа, я не хотел! — возразил Мишель умоляющим голосом. — Выслушай до конца!
Разговор во дворе привлек внимание Чен Суна, и он выглянул из комнаты посмотреть, что происходит. Следом за ним вышла мадам Сонг Кхо. Какое-то время они с мсье Терэ изумленно смотрели друг на друга, пока Мишель не представил всех по порядку.
Мадам Сонг Кхо держалась с большим достоинством, а узнав, кто перед ней, радостно заулыбалась.
— Спасибо, что вы воспитали такого сына! — сказала она.
Мсье Терэ был весьма удивлен ее словами. А женщина добавила:
— Всю свою жизнь я буду его вспоминать, и девушку, и другого мальчика. Они сделали для меня даже больше, чем когда-то родители — они вернули мне детей!
Смущенный такой горячей благодарностью и серьезностью слов молодой женщины, мсье Терэ даже не подумал улыбнуться, хотя сравнение было довольно странным. Не зная, чем Мишель, Даниель и Кристина все это заслужили, он не нашел, что ответить.
— Я счастлив, мадам, — сказал он, — что мадемуазель Перрини, мой племянник и мой сын смогли помочь в тяжелых испытаниях, выпавших на вашу долю… Однако уже поздно. Понимаете, я должен отвезти этих молодых людей домой…
Его прервал Мишель, дернув за рукав и тихо сказав несколько слов.
— Ах да… В самом деле… неплохая идея… Бедные малыши! — пробормотал мсье Терэ. — Вот что, — продолжил он вслух, — я думаю, что сегодня вечером мы могли бы поужинать все вместе у нас дома! Сын мне сказал, что ваши дети пострадали, ведь так, мадам? Было бы жестоко оставить вас здесь на ночь одну, без поддержки, после такого трудного дня!
Мадам Сонг Кхо смутилась и стала отказываться, ссылаясь на то, что не хочет затруднять хозяев — и вообще, они втроем причинят много неудобств мадам Терэ. Но потом, когда Мишель сказал, что за Мингом и Тхо надо понаблюдать и при необходимости вызвать врача, женщина наконец согласилась.
— И вы, мсье! — добавил отец Мишеля, повернувшись к Чен Суну, после того как Мишель еще раз дернул его за рукав. — Мне кажется, что вы тоже связаны с этим делом, и я очень хочу, чтобы вы мне кое-что прояснили!
Сначала Чен Сун категорически отказался; при этом чувствовалось, как сильно ему не по себе. Конечно, нелегко идти в гости в дом, куда однажды ночью ты лез, как вор! Но Мишель, догадавшись о его сомнениях, стал с таким жаром его уговаривать, что Чен Сун не смог больше сопротивляться.
— Но… что вы собираетесь делать с этим господином? — спросил мсье Терэ, указав на пленника.
А Мишеля мучили сомнения — говорить или не говорить Чен Суну, что цилиндр поддельный? Было бы забавно вручить цилиндр связанному преступнику и дать ему двадцать четыре часа, чтобы покинуть Францию… Но тогда Чен Сун будет выглядеть смешно в глазах мадам Сонг Кхо. Еще есть время, надо все как следует обдумать… тем более если найдется настоящий цилиндр!
— Я думаю, что теперь, когда мы вывели этого типа на чистую воду, он больше не представляет опасности, — сказалЧен Сун. — Завтра я его отпущу — но только после того, как свинцовый цилиндр будет лежать в банковском сейфе. А пока, я вас очень прошу, подождите меня, пожалуйста, несколько минут! Мишель, вы не могли бы мне помочь?
Чен Сун и Мишель поставили пленника на ноги и отвели в тот подвал, где он раньше держал детей.
Теперь его очередь! — спокойно заявил Чен Сун. — Завтра я нанесу ему визит.
А… брат не будет о вас беспокоиться? — спросил Мишель.
Мой брат? У меня нет брата, мсье Терэ… К своему стыду, я вынужден признаться, что солгал, но мне надо было как-то сохранить лицо в ваших глазах… и обвинить кого-то другого в том, что я сделал против своей воли.
Мишель уже и раньше догадался, что Чен Сун вовсе не тот негодяй, за которого они его принимали. Но сейчас не стоило вдаваться в долгие объяснения. На какое-то мгновение Мишелю стало жаль пленника, он даже почувствовал угрызения совести, представив, какая ночь ему предстоит. Однако это и так было слишком мягкое наказание за страдания мадам Сонг Кхо.
- Предыдущая
- 27/29
- Следующая