Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мишель и господин Икс - Байяр Жорж - Страница 22
— Я уверен, господин граф не станет возражать против вашего присутствия, — сказал он. — Я сам все ему объясню.
Калитка была закрыта, и мальчикам вместе с шофером снова пришлось лезть через изгородь. Через минуту в гостиной они встретились с Анриеттой.
— Наконец-то! — воскликнула она. — Где вы были так долго? С вами все в порядке?.. Вы не ранены?
Анриетта задавала вопрос за вопросом, не дожидаясь ответов. Она немного успокоилась лишь после того, как Мишель и Даниель рассказали ей о своих злоключениях.
— Но кто же совершил такое злодейство?! — воскликнула девушка, когда они замолчали. — Нужно немедленно сообщить в полицию. Это не слыханно!
Мишель, поколебавшись, заявил:
Я ни в чем до конца не уверен, но подозреваю, что в этом замешаны Марсель и Виктор, сыновья егеря.
Сыновья егеря? — недоверчиво переспросила Анриетта. — Но почему?..
Эти дурни вообразили, что наши юные друзья напали на их отца, — вмешался Бертэн.
Мишель неожиданно ощутил что-то… словно некую занозу в сознании. Он бросил взгляд на Да-ниеля и увидел, что тот тоже нахмурился. Он явно заметил то же самое.
Они даже растерялись от удивления, не в силах поверить в свою догадку.
Бертэн произнес те же слова, что и их ночной мучитель. Слова редкие, произнесенные на сей раз в полный голос, но с той же интонацией…
Бертэн — это и есть господин Икс?.. Бертэн был вместе с Марселем и Виктором?..
А тот, не подозревая, о чем думают мальчики, продолжал:
Мне кажется, мы могли бы разоблачить их. Нужно только, чтобы наши юные друзья прислушались к моему совету.
Да, Бертэн, говорите же! — воскликнула Анриетта.
— Да-да, мы вас слушаем, — добавил Мишель.
Бертэн потер нос с видом человека, который перед тем, как принять важное решение, взвешивает все «за» и «против».
— Прежде всего, — начал он, — если, как вы сказали, их интересуют картины… Кстати, в безопасности ли они?
Анриетта не сумела скрыть своего изумления.
— В безопасности? Что вы имеете в виду?
Мишель, не без смущения, рассказал ей о подмене. Ему не хотелось говорить девушке о подозрениях, касающихся ее жениха.
Но… не понимаю, — пробормотала она. — Впрочем, неважно… Продолжайте, Бертэн.
Итак, — продолжил тот, — нужно обеспечить сохранность картин, за которыми охотятся эти мерзавцы.
Они в полной безопасности, мсье Бертэн,*— заявил Мишель. — Пакет с картинами в оранжерее, под баками с перегноем.
Даниель изумленно взглянул на брата. Зачем тому понадобилось открывать тайну? Почему он нарушил молчание?..
Прекрасно, — сказал Бертэн. — Вряд ли кто-нибудь станет искать их там. Марсель и Виктор, простите, слишком глупы, им не придет в голову искать в оранжерее. Прекрасно… Но я хочу предложить еще кое-что. — Он вытащил носовой платок и вытер лоб. — Хорошо бы перехитрить этих подонков и поймать их с поличным. Вы ведь говорили, они собирались вернуться в ту хижину только ночью?
Они так сказали, — кивнул Мишель.
Если бы мсье Ришар к нам присоединился, мы могли бы устроить засаду. Когда они явятся, мы впустим их и запрем там. Если они сами станут пленниками, то живо расскажут нам про свои делишки.
Хорошая идея, Бертэн! — воскликнула Анриетта. — Ришар наверняка согласится.
Минутку, мсье Бертэн! Одной засады недостаточно. Ведь если хижина будет пуста, мы ничего доказать не сможем. Они скажут, что просто гуляли.
Но… — Бертэн был слегка обескуражен.
Мы положим в хижину два манекена, накроем их тряпками и свяжем. Тогда они с ними заговорят и раскроют себя. Мсье Ришар и вы, Бертэн, будете свидетелями. Находясь рядом с хижиной, мы услышим угрозы в адрес пленников, а вернее, манекенов, которых они в темноте примут за пленников.
Бертэн расхохотался.
Прекрасная идея, господа! Если позволите, я подыщу манекены.
Нам нужны очень хорошие манекены, — сказала Анриетта.
Могу ли я посоветовать вам еще кое-что? — скромно сказал Бертэн. — Наши юные друзья должны очень тщательно следить за оранжереей, следить весь день… то есть весь вечер… Крайне бы не хотелось, чтобы, пока мы разоблачаем преступников, исчез сам мотив преступления.
Конечно, мсье Бертэн, — заверил его Мишель. — Мы позаботимся об этом.
Бертэн с ликующим видом потер руки.
Ну что ж, тогда мы можем прямо сейчас назначить время. Я предлагаю: когда стемнеет — то есть часов в девять, — давайте встретимся около охотничьего домика.
Идет, — согласился Мишель.
А потом все вместе отправимся к карьеру и поймаем волка в его логове.
Бертэн, обычно такой скромный, чопорный и вежливый, сейчас говорил настолько властно, что даже Анриетта беспрекословно подчинялась ему.
Мы очень обязаны Бертэну! — воскликнула она, когда шофер удалился.
Да, наверно, — ответил Мишель.
Девушка не могла, конечно, знать, что он имел в виду, когда добавил:
А теперь, Даниель, за работу. У нас много дел.
Не говоря больше ни слова, он потянул брата в оранжерею.
17
Молодые люди вошли в оранжерею. Они осмотрели тайник — и вздохнули с облегчением. Но Даниель тут же снова нахмурился.
С чего вдруг ты решил рассказать Бертэну про оранжерею? Ты что, ничего не понял?
Что не понял? Что он господин Икс? Еще как понял! В радиусе ста километров едва ли найдется еще один человек, который употребляет слово «дурень» так же, как он. Ему стоило бы попридержать язык.
А тебе не стоило бы попридержать свой?
Нет, не стоило бы.
В любом случае, нам остается только одно: перепрятать картины.
Мишель пожал плечами.
Нет, старина. Мы будем следить за ними весь день, как посоветовал нам Бертэн. А потом пойдем к охотничьему домику, к Бертэну и Ришару.
А если в это время картины будут украдены?
Не будут! Я предупрежу Анриетту, и она попросит Ришара весь день не отходить от Бертэна. Он не сможет прийти к охотничьему домику один. И не сможет зайти по пути сюда… по крайней мере, пока мы все не окажемся возле карьера.
Даниель посмотрел на брата, ничего не понимая.
— Извини, Мишель, но… что все это значит?
Мишель улыбнулся.
— Это же так просто. Слушай… Вот что мы сейчас сделаем…
Чем дольше Даниель слушал брата, тем более прояснялось его лицо. Когда тот закончил, он воскликнул:
Старик, это же великолепно придумано! То-то потом посмеемся…
А главное, узнаем наконец, зачем ему нужны эти картины…
Начинало темнеть. Небо оставалось таким же синим и чистым, но на нем появились две или три звезды, а над лесом сияла бледная, мраморная луна.
Все молчали. Мишель и Даниель ходили взад-вперед по гостиной, Анриетта из своей комнаты наблюдала за оранжереей. Она сменила на этом осту мальчиков, пока те ужинали.
Уже скоро, — заявил Мишель, посмотрев на большие часы на стене.
Пошли, — сказал Даниель.
Они постучались к Анриетте. Та откликнулась.
Мы пошли… Вы помните, что нужно делать?
Не беспокойтесь. Я все сделаю. Удачи вам!
Спасибо. Вы нам очень поможете.
Они вышли из сада через калитку, оставив ее приоткрытой. Беспрепятственно пересекли парк и подошли к охотничьему домику. Там маячили два силуэта; Ришар де Маливер подошел к ним первым.
— Мы готовы, — сказал он. — Мне не терпится научить этих типов, как нужно вести себя в обществе.
— У вас скоро будет возможность это сделать, — ответил Бертэн. — Если вы позволите мне сказать…
Да, Бертэн, слушаю вас.
Мы подойдем к хижине по одному. Тогда нас наверняка никто не заметит, и у нас будет полная свобода маневра.
Идет, — откликнулся Ришар. — Вы согласны, господа?
Мишель и Даниель поддержали Бертэна.
- Предыдущая
- 22/27
- Следующая