Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Помни меня - Аллен Дэнис - Страница 40
– Вы хотите сказать, что будете оба меня сопровождать? – изумилась Аманда.
– Джулиан, – нахмурился Джек. – Почему бы тебе не отправиться в Лондон и не рассказать всем, что ты меня нашел?
– Я отправлю весточку с посыльным, – невозмутимо ответил маркиз и поднялся. – Ведь два сопровождающих лучше, чем один, не так ли, мисс Дарлингтон?
Аманда тихо засмеялась и покачала головой:
– Но вы оба как раз те люди, от которых я хотела скрыть цель своей поездки. Было бы лучше, если бы мой брат или сестра получили возможность выйти в свет и при этом никто не узнал о том, что он незаконнорожденный.
– Не думаете ли вы, мисс Дарлингтон, что Джек или я растрезвоним в свете все те сведения о вашей семье, которые вы пожелаете скрыть? – надменно приподнял бровь маркиз.
Аманда устыдилась своего подозрения и готова была просить у него прощения, но заметила во взгляде маркиза понимание, поэтому просто поблагодарила его и Джека за помощь.
Впрочем, ее благодарность Джеку не имела никакого отношения к ее поездке на остров. Она благодарила его за ту ночь любви, которую он подарил ей, за те воспоминания, которые она сохранит в своем сердце навсегда.
Джулиан отправил одного из своих слуг верхом в Лондон с письмом к Шарлотте. Остальных он разместил в «Гербе Чарлстонов», приказав ждать его возвращения, а сам отправился на Торни-Айленд с Джеком и Амандой в ее экипаже. Путешествие затянулось из-за проливного дождя и заняло почти целый день, а потому у Джулиана было достаточно времени, чтобы поразмыслить над последними событиями и прийти к некоторым интересным выводам.
Кое в чем он был абсолютно уверен. Во-первых, в том, что Джек прекрасно знает, кто он такой. Джулиан заметил, как в цыганских глазах брата блеснула искра, когда он вошел в гостиницу. Без сомнения, он узнал его и обрадовался его появлению… что объяснимо в ситуации, в которой он оказался. Ведь мисс Дарлингтон едва не сдала его полиции! Интересно, чем она руководствовалась в этот момент? Возможно, просто хотела защитить себя и ребенка?
Отсюда вытекал второй вывод: Аманда и Джек влюблены друг в друга. При других обстоятельствах это было бы не так уж плохо, потому что, как показал их сегодняшний разговор, мисс Дарлингтон была достойной женщиной из приличной семьи. Кроме того, она заслуживала уважения хотя бы за то, что самоотверженно выхаживала Джека после несчастного случая и, возможно, действительно спасла его от смерти.
Неужели Джек отплатил этой женщине за доброту тем, что ее соблазнил? О том, что это произошло, вовсе не трудно догадаться. Хотя Джек держится подчеркнуто учтиво, а она совсем не кокетничает, они оба окружены тончайшей эротической аурой. И аура эта так сильно действует на окружающих, что никто, попав в зону ее действия, не может остаться равнодушным.
Однако близость, которая, судя по всему, имела место между его братом и мисс Дарлингтон, не отменяет того факта, что Джек помолвлен с Шарлоттой Батсфорд. Мисс Дарлингтон об этом пока ничего не знает и, вероятно, уверена, что Джек вскоре женится на ней. Если, конечно, он действительно ее скомпрометировал…
Интересно, влюблена ли она в него так, как, безусловно, он влюблен в нее? На первый взгляд Джек не был похож на влюбленного, но Джулиан хорошо знал, какие чувства скрываются за его непроницаемой маской. Но разве возможно, чтобы за пять дней между двумя людьми возникло столь серьезное чувство?
Джулиан вздохнул. Пусть Джек сам разбирается в том, что возможно, а что нет, – но почему он выбрал такой неподходящий момент для того, чтобы влюбиться? Ведь он помолвлен, а значит, его поведение вряд ли можно назвать порядочным.
Так когда же к Джеку вернулась память? И терял ли он ее вообще? Может быть, он просто притворился, чтобы соблазнить Аманду… и чтобы избежать свадьбы с Шарлоттой?
Несмотря на то что обе версии имели право на существование, Джулиан не хотел верить в то, что Джек способен на подлость. Скорее всего он действительно потерял память на какое-то время вследствие травмы головы. А поскольку ему захотелось подольше побыть рядом с женщиной, которая за ним ухаживала, он скрыл от нее тот факт, что излечился от амнезии. Джек наверняка не будет возражать против того, чтобы вернуться в Лондон и жениться на Шарлотте, но какую цену придется за это заплатить ему самому и мисс Дарлингтон? Да и Шарлотте тоже?
Джулиан знал, что Джек никогда не был влюблен в свою невесту. Впрочем, он вообще никогда ни в кого не был влюблен. Хорошо уже то, что их связывали дружеские отношения, а ожидать от Джека большего было бы, пожалуй, наивно. Но Шарлотта обладала массой достоинств и не заслуживает такого унижения – стать женой человека, влюбленного в другую женщину.
Джулиан мрачно размышлял о том, что лучше бы уж он сам женился на ней. Правда, он тоже никогда никого не любил. Единственная страсть, которой он был подвержен, это наслаждение физической близостью с самыми изысканными гетерами Лондона.
Он вспомнил Паулину и поморщился. В последнее время мысли о любовнице не доставляли ему удовольствия. Он снял для нее дом на целый год, но уже через полгода смертельно устал от нее. Она оказалась слишком искусственной, слишком изощренной. А ему так хотелось чего-то естественного, чистого.
А вот в мисс Дарлингтон безусловно присутствует эта природная чистота и невинность, что, вероятно, и привлекло в ней Джека.
Ему хотелось откровенно поговорить обо всем с братом и узнать, что он думает по этому поводу, но Джек был очень осторожен и никогда не оставался с Джулианом наедине. И хотя терпение Джулиана было не бесконечно, он решил не торопить Джека и подождать, пока тот сам не захочет начать разговор.
Глава 14
Далеко за полдень они достигли поворота на Торни-Айленд, который оказался небольшим клочком земли в форме кошеля, расположенным недалеко от берега в огромной бухте. Его северная часть, поросшая лесом, загораживала остров от любопытных взглядов живущих на материке людей.
В Принстеде, маленькой деревушке, приютившейся у подножия холма, они обратились к хозяину таверны, чтобы навести справки. Этот остров, сказал хозяин, принадлежит частному лицу, которого никто никогда не видел. В единственной постройке на острове – Торнфилд-Коттедже – проживает пожилая дама по фамилии Гримшо.
Аманде все это было уже известно, но она надеялась услышать хоть что-нибудь о ребенке. Однако местный житель никогда не слышал о том, чтобы кто-то разделял одиночество почтенной дамы.
– Она ведь наверняка периодически появляется в деревне, чтобы пополнить запасы съестного, – предположил Джек.
– Именно так, – согласился хозяин. – Раз в несколько недель она приезжает сюда на своей раздолбанной колымаге и закупает продукты. Хотя я давненько уже ее не видел. Значит, вы едете к ней в коттедж? – спросил он.
– Да. А что вас удивляет? – пожал плечами Джек.
– А миссис Гримшо знает о вашем прибытии? – не ответив на его вопрос, спросил местный житель.
– Нет.
– Тогда будьте осторожны, – посоветовал он. – Обычно тех, кто пробирается на остров тайком, не обращая внимания на предупреждения о частной собственности, обстреливают.
Аманда охнула от изумления, и хозяин таверны поспешил ее утешить:
– Не волнуйтесь, мисс, они еще никого не подстрелили. Но миссис Гримшо не любит незваных гостей. И еще остерегайтесь собак. Они у нее сущие звери. – Он нервно усмехнулся. – В округе поговаривают, что эта Гримшо – ведьма.
Советы местного жителя и его откровения привели к тому, что Аманда пришла в ужас, представив, в каких жутких условиях рос несчастный ребенок. Заключение на пустынном острове с ведьмой в качестве опекунши! О чем только думал ее отец!
Джек предупредил Тео, Харли и Джо о возможном обстреле и велел им быть начеку, но слуг такая перспектива не обрадовала. Господа снова заняли свои места в экипаже и упросили паромщика переправить их на остров. Оказавшись на берегу, они повесили на козлы фонарь и медленно двинулись вперед по узкой лесной дороге.
- Предыдущая
- 40/66
- Следующая