Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Божественная комедия - Алигьери Данте - Страница 66


66
Изменить размер шрифта:

94 Она же: "Если ты на этот раз

Забыл, — и улыбнулась еле зримо, —

То вспомни, как ты Лету пил сейчас;

97 Как судят об огне по клубам дыма,

Само твое забвенье — приговор

Виновной воле, устремленной мимо.1061

100 Но говорить с тобою с этих пор

Я буду обнаженными словами,

Чтобы их видеть мог твой грубый взор".

103 Все ярче, замедленными шагами,

Вступало солнце в полуденный круг,

Который создан нашими глазами,

106 Когда в пути остановились вдруг, —

Как проводник, который полн сомнений,

Увидев незнакомое вокруг, —

109 Семь жен у выхода из бледной тени,

Какую в Альпах стелет вдоль ручья

Вязь черных веток и зеленой сени.

112 Там растекались, — мог бы думать я, —

Тигр и Евфрат из одного истока,

Лениво разлучаясь, как друзья.1062

115 "О светоч смертных, блещущий высоко,

Что это за раздвоенный поток,

Сам от себя стремящийся далеко?"

118 На что сказали так1063: "Тебе урок

Подаст Мательда".1064 И, путем ответа

Как бы желая отвести упрек,

121 Прекрасная сказала: "И про это,1065

И про иное с ним я речь вела,

И не могла ее похитить Лета".

124 И Беатриче: "Больших мыслей мгла,

Ложащихся на память пеленою,

Ему, быть может, ум заволокла.

127 Но видишь льющуюся там Эвною:

Сведи его и сделай, как всегда,

Угаснувшую силу1066 вновь живою".

130 Как избранные души без труда

Желанное другим желают сами,

Лишь только есть малейшая нужда,

133 Так, до меня дотронувшись перстами,

Она пошла и на учтивый лад

Сказала Стацию: «Ты следуй с нами».

136 Не будь, читатель, у меня преград

Писать еще, я бы воспел хоть мало

Питье, чью сладость вечно пить бы рад;

139 Но так как счет положен изначала1067

Страницам этой кантики второй,

Узда искусства здесь меня сдержала.

142 Я шел назад,1068 священною волной

Воссоздан так, как жизненная сила

Живит растенья зеленью живой,

145 Чист и достоин посетить светила.1069

РАЙ

ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

1 Лучи того, кто движет мирозданье,

Все проницают славой и струят

Где — большее, где — меньшее сиянье.

4 Я в тверди был,1070 где свет их восприят

Всего полней; но вел бы речь напрасно

О виденном вернувшийся назад;

7 Затем что, близясь к чаемому страстно,

Наш ум к такой нисходит глубине,

Что память вслед за ним идти не властна.

10 Однако то, что о святой стране

Я мог скопить, в душе оберегая,

Предметом песни воспослужит мне.

13 О Аполлон, последний труд свершая,

Да буду я твоих исполнен сил,

Как ты велишь, любимый лавр1071 вверяя.

16 Мне из зубцов Парнаса нужен был

Пока один;1072 но есть обоим дело,

Раз я к концу ристанья приступил.

19 Войди мне в грудь и вей, чтоб песнь звенела,

Как в день, когда ты Марсия1073 извлек

И выбросил из оболочки тела.

22 О вышний дух, когда б ты мне помог

Так, чтобы тень державы осиянной

Явить, в мозгу я впечатленной мог,

25 Я стал бы в сень листвы, тебе желанной,

Чтоб на меня возложен был венец,

Моим предметом и тобой мне данный.

28 Ее настолько редко рвут, отец,

Чтоб кесаря почтить или поэта,

К стыду и по вине людских сердец,

31 Что богу Дельф1074 должно быть в радость это,

Когда к пенейским листьям1075 взор воздет

И чье-то сердце жаждой их согрето.

34 За искрой пламя ширится вослед:

За мной, быть может, лучшими устами

Взнесут мольбу, чтоб с Кирры был ответ.

37 Встает для смертных разными вратами

Лампада мира; но из тех, где слит

Бег четырех кругов с тремя крестами,

40 По лучшему пути она спешит

И с лучшею звездой, и чище сила

Мирскому воску оттиск свой дарит.1076

43 Почти из этих врат там утро всплыло,

Здесь вечер пал, и в полушарьи том

Все стало белым, здесь все черным было,

46 Когда, налево обратясь лицом,

Вонзилась в солнце Беатриче взором;1077

Так не почиет орлий взгляд на нем.

49 Как луч выходит из луча, в котором

Берет начало, чтоб отпрянуть ввысь, —

Скиталец в думах о возврате скором,1078 —

52 Так из ее движений родились,

Глазами в дух войдя, мои; к светилу

Не по-людски глаза мои взнеслись.

55 Там можно многое, что не под силу

Нам здесь, затем что создан тот приют

Для человека по его мерилу.1079

58 Я выдержал недолго, но и тут

Успел заметить, что оно искрилось,

Как взятый из огня железный прут.

61 И вдруг сиянье дня усугубилось,

Как если бы второе солнце нам

Велением Могущего явилось.

64 А Беатриче к вечным высотам

Стремила взор; мой взгляд низведши вскоре,

Я устремил глаза к ее глазам.

67 Я стал таким, в ее теряясь взоре,

Как Главк1080, когда вкушенная трава

Его к бессмертным приобщила в море.

70 Пречеловеченье1081 вместить в слова

Нельзя; пример мой1082 близок по приметам,

Но самый опыт — милость божества.

73 Был ли я только тем, что в теле этом

Всего новей,1083 Любовь, господь высот,

То знаешь ты, чьим я вознесся светом.

76 Когда круги, которых вечный ход

Стремишь, желанный, ты,1084 мой дух призвали

Гармонией, чей строй тобой живет,1085

79 Я видел — солнцем загорелись дали1086

Так мощно, что ни ливень, ни поток

Таких озер вовек не расстилали.

вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться