Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Воин и Маг - Иващенко Валерий В. - Страница 52
На столе как раз лежала доска, оторванная от планширя, с фальшборта фрегата, и прямо на глазах покрывалась чёрнотой. Словно горела без огня, оставляя на поверхности стола невесомую серую труху. Сам фрегат, уже наполовину «сгоревший», вывели из гавани и затопили, вполне резонно опасаясь, что эта неведомая зараза перекинется на другие корабли, а также на склады строевого и мачтового леса.
И вот теперь молодой чернокнижник Valle, обнаруживший некоторое сходство действия этого неведомого заклинания с какими-то своими некромантскими заморочками, и лучший учёный Империи вдвоём ломали головы над методами противодействия.
Пришедший третьим маг был никто иной, как сэр Жан де Лефок – один из лучших «боевиков». В последней баталии он ухитрился пробить магические щиты противника и влепить хороший файрболл в высокую кормовую надстройку вражеского флагмана. Получив такой щелчок по носу, крумтовцы сразу же вывели величественно пылающий фрегат из боя, спасая экипаж. Тем самым они ослабили напор, а затем разыгравшаяся зимняя буря и вовсе прервала битву, сведя её вничью.
И вот теперь двое умов лихорадочно чёркали на бумаге, сыпали заклятьями, от которых и так уже было не продохнуть в комнатёнке. Наконец они таки нащупали какой-то вариант, и лорд Бер тут же, не повышая голоса, пробормотал заклинание, водя пальцем по чёрканой-перечёрканой строке символов. И все трое тут же уставились на доску.
Ибо деревяшка изогнулась как живая, словно в муках избавляясь от снедающей её чёрной заразы, скрипнула. И, медленно распрямляясь – прекратила «гореть».
– Да! – воскликнул Valle, уронив каплю пота со вспотевшего лица. Хотя в комнатушке, реквизированной у одного из портовых лоцманов, было отнюдь не жарко, у обоих магов чуть дым не шёл из ушей от усердия. Шутка ли – один из лучших тяжёлых фрегатов Империи, защищённый от магии куда лучше, чем пограничная крепость, в пару квадрансов вышел из строя от непонятного заклинания, а потом и вовсе затонул! И вот теперь необходимое контрзаклинание было подобрано.
– Ну-ка, ну-ка! – Лефок подвинулся поближе, заглянул в бумагу. Прочёл про себя, шевеля губами от непривычного набора рун и узловых точек, – Ах вот оно как... Заковыристо придумали! А сможете, лорд Бер, восстановить исходное заклинание, чтобы мы могли ответить крумтовцам тем же?
Вспотевший не менее, а может и более Valle лорд Бер тоже налил себе вина, отхлебнул, подумал.
– Скорее всего, они-то как раз свои корабли от такогообезопасили...
Valle пожал плечами, – На их месте я бы так и поступил.
Сэр Лефок пожевал губами в раздумьи, глядя куда-то за подслеповатое окошко домика, за которым вовсю разыгралась снежная круговерть. Затем нехотя кивнул.
– Да, пожалуй, что так. Но по крайней мере это уже хоть что-то, – и стал записывать найденный рецепт в свою Книгу Заклинаний.
Лорд Бер одобрительно кивнул, и занялся своей. Закончив, обратился к устало сгорбившемуся над полуобгоревшей доской Valle.
– А вы что же, баронет? Отчего не записываете?
Тот поднял глаза, – Да в его нынешнем виде это заклинание я даже не смогу и произнести, не то, чтобы использовать. Подумаю, может и сделаю что-нибудь подобное, но по-своему. Специфика чёрной магии...
По лицу Лефока скользнула тень презрения, что не укрылось от острого взгляда лорда Бера. Властно вскинув лицо, он с нажимом спросил.
– Вы что-то хотели сказать, сэр Лефок?
Тот помялся некоторое время, затем нехотя открыл рот.
– На месте Императора я бы и на выстрел баллисты не подпускал бы чёрных магов к делам, а ещё лучше – нашёл бы способ извести, да со всем прилежанием...
В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь завыванием ветра снаружи да неуёмным цвириньканьем сверчка где-то в углу. Лорд Бер осуждающе покачал головой, но ничего не сказал, лишь вздохнул.
А молодой некромант, крепко-накрепко стиснув зубы, чтобы ненароком не вырвались на волю резкие слова, лишь снял нагар со свечей, затем повертел в руках остатки доски, словно заново разглядывая её. Хотя за долгие часы исследований и запомнил на ней едва не каждый изгиб слоёв, едва не каждый завиток оставшейся резьбы, некогда украшавшей борта щеголеватого и быстроходного фрегата. И только потом негромко спросил.
– И зачем вы это сказали? Мы здесь по одному делу, и у нас общий враг. А я вроде бы не давал повода...
Лорд Бер встал, прошёлся по тесной захламлённой комнатушке, зачем-то пощёлкал ногтем по висящей на стене подзорной трубе в кожаном чехле.
– Я надеюсь, господа, вы не станете устраивать нечто такое, о чём потом пришлось бы сожалеть? Если Император что-то делает, то это отнюдь не скоропалительные решения, и на них есть причины, о которых мы можем просто не знать.
– Только это меня и сдерживает, – кивнул сэр Лефок, – Да ещё клятва верности Императору.
– Но смотрите, господин чернокнижник! – его палец назидательно направился на замершего, яростного Valle, – Я буду зорко следить за вами. Один подозрительный шаг, одно неверное движение – и вам не помогут ни все демоны Нижних Миров, ни сам Падший. Слово боевого мага и дворянина!
«Если он не дурак, он не станет раздувать ссору» – подумал лорд Бер, испытующе глядя на молодого чёрного мага и ожидая его ответа, – «А он совсем не дурак, насколько я изучил его в Университете». Если бы он был вправе, то прекратил бы инцидент двумя-тремя властными словами. Но это были уже не его ученики, а полноправные маги, да к тому же дворяне, и он здесь был равным среди них.
Valle только тихо вздохнул, налил себе остывшего вина и отвернулся к окну, за которым уже совсем стемнело. Прихлёбывая из бокала, сидел себе на скрипучем лоцманском стуле, глядя куда-то в темноту за стеклом. Затем, словно ни в чём ни бывало, повернулся к лорду Беру и спросил.
– Да, как там здоровье той волшебницы?
Дело было в том, что недавняя выпускница Университета, молодая Мастер Погоды, во время последней битвы до конца сдерживала бешеные атаки крумтовских морских колдунов, а потом буквально упала без сил на руки моряков. Диагноз, поставленный уже на берегу – жесточайшее переутомление, на грани истощения и потери магических способностей. И всё же, ни один смерч и ни один гигантский водоворот так и не коснулись имперских кораблей. Да, покачивало, да – обдавало волнами, но дело своё магичка сделала, и флот отделался лишь небольшими повреждениями, если не считать нескольких подбитых и тех, «сгоревших» кораблей. Но то уже было не по части Мастера Погоды.
– Жить будет, – сухо ответил лорд Бер, – И даже магией пользоваться. Седьмицу-другую проваляется – её отправили к леди Бру, а уж та вылечит любого, кто ещё жив.
Разочарованный сэр Лефок уже хотел кинуть какую-нибудь резкость по поводу трусоватых чернокнижников, но тут перед его самым носом появился, покачиваясь, костлявый кулак лорда Бера. Глянув в его глаза, Маг Огня подавился словами и проглотил язык; и никогда он потом не признался, что прочёл во взгляде своего старого учителя.
– Как там дома? – спросил пожилой маг у Valle, своим авторитетом переводя разговор в другое русло.
Тот кивнул, – Порядок. Скоро снег ляжет, тогда там не пройти, не проехать. Питер добрался нормально.
– Муж вашей младшей сестры? – уточнил лорд Бер, усаживаясь обратно за стол, – Хороший парнишка. Если раньше времени голову не сложит – бравый вояка будет.
Valle усмехнулся.
– Да, у нас только такие и водятся! – он достал свою неразлучную трубку, закурил.
Сэр Лефок принюхался к ароматному дымку, расползающемуся по комнате, вынул и свою трубку. Похлопал себя под плащом по карманам и беззлобно проворчал, – Опять всё гномы раскурили...
Чернокнижник и лорд Бер молча выложили на стол свои кисеты с зельем. Разумеется, не стоит и упоминать, чей сэр Лефок выбрал табачок. А затем он так легко и непринуждённо прикурил трубку, небрежно коснувшись её указательным пальцем, что оба других волшебника только восхищённо переглянулись.
Мастер Огня – что тут ещё скажешь?
- Предыдущая
- 52/82
- Следующая