Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Abarat: The First Book of Hours - Barker Clive - Страница 22
“I’m Candy Quackenbush. I’m new here.”
“Yes, I could tell,” Izarith said. “It’s cold today; the water gets up through the stones. One day this place is just going to rot and collapse on itself.”
“That would be a pity,” Candy said.
“You don’t live here,” Izarith said, with a trace of bitterness. She led Candy to one of the houses made from fishing boats. As she followed the woman to the threshold, Candy felt just a little pang of doubt. Why was she being invited into Izarith’s house so quickly, without any real reason, beyond that of a stranger’s generosity?
Izarith seemed to sense her unease. “Don’t come in if you don’t want to,” she said. “I just thought you looked in need of a fire to warm you through.”
Before Candy could reply there was a series of crashes from outside the Head, accompanied by a din of yells and screams.
“The dock!” Candy said, looking back toward the door.
Obviously the jetty had finally given out beneath the weight of the crowd. There was a great rush of people out to see the calamity, which was of course only going to make matters worse out there. Izarith showed no desire to go and see what had happened. She just said: “Are you coming?”
“Yes,” said Candy, offering the woman a smile of thanks and following her inside.
Just as Izarith had promised there was a fire in the little hearth, which the woman fueled with a handful of what looked like dried seaweed. The kindling was consumed quickly and brightly. A soothing wave of warmth hit Candy. “Oh, that’s nice,” she said, warming her hands.
On the floor in front of the fire was a child of perhaps two, her features one generation further removed from the sea-dwelling origins of her grandparents, or perhaps her great-great-grandparents.
“This is Maiza. Maiza, this is Candy. Say hello.”
“Hell. O,” said Maiza.
With her duty to courtesy done, Maiza returned to playing with her toys, which were little more than painted blocks of wood. One of them was a boat, painted red; a crude copy, perhaps, of the vessel whose boards had built these walls.
Izarith went to check on the other child in the room; a baby, asleep in a cot.
“That’s Nazre,” she said. “He’s been sick since we came here. He was born at sea, and I believe he wants to go back there.”
She bent low, talking softly to the baby.
“That’s what you want, isn’t it, dearling? You want to be out away from here.”
“You want that too?” Candy said.
“With all my heart. I hate this place.”
“Can’t you leave?”
Izarith shook her head. “My husband, Ruthus, had a boat, and we used to fish around the Outer Islands, where the shoals are still good. But the boat was getting old. So we came here to trade it in for a new one. We had some money from the season’s fishing and we thought we’d be able to get a good boat. But there were no new boats to be had. Nobody’s building anymore. And now we’re almost out of money. So my husband’s working putting in toilets for the folks in the towers, and I’m stuck down here with the children.”
As she told her tale, she pulled back a makeshift curtain which divided the little room in two and, sorting through a box of garments, she selected a simple dress, which she gave to Candy.
“Here,” she said. “Put this on. If you wear those wet clothes much longer you’ll get phlegmatic.”
Gratefully, Candy put it on, feeling secretly ashamed of her initial suspicion. Izarith obviously had a good heart. She had very little to share, but what she had, she was offering.
“It suits you,” Izarith said, as Candy tied a simple rope belt around her waist. The fabric of the dress was brown, but it had a subtle iridescence to it; a hint of blue and silver in its weave.
“What’s the currency here?” Candy asked.
Plainly Izarith was surprised by the question; understandably so. But she answered anyway. “It’s a zem,” she said. “Or a paterzem, which is a hundred zem note.”
“Oh.”
“Why do you ask this question?”
Candy dug in the pocket of her jeans. “It’s just that I have some dollars,” she said.
“You have dollars?” Izarith replied, her mouth wide in astonishment.
“Yes. A few.”
Candy pulled the sodden notes out and carefully spread them on the hearth, where they steamed in front of the fire.
Izarith’s eyes didn’t leave the bills from the moment they appeared. It was almost as though she was witnessing a miracle.
“Where did you get those…?” she said, her voice breathless with astonishment. Finally she tore her gaze from the hearth and looked up at Candy.
“Wait,” she said. “Is it possible?”
“Is what possible?”
“Do you… come from the Hereafter?”
Candy nodded. “Actually I come from a place called America.”
“America.” Izarith spoke the word like a prayer. “You have dollars, and you come from America.” She shook her head in disbelief.
Candy went down on her haunches before the fire and peeled the now almost dried dollars off the hearth. “Here,” she said, offering them to Izarith. “You have them.”
Izarith shook her head, her expression one of almost religious awe.
“No, no I couldn’t. Not dollars. Angels use dollars, not Skizmut like me.”
“Take it from me,” Candy said, “I’m not an angel. Very far from it. And what’s a Skizmut?”
“My people are Skizmut. Or they were, generations ago. The bloodline’s been diluted, over the years. You have to go back to my great-grandfather for a pure Skizmut.”
She looked melancholy; an expression which suited the form of her face better than any other.
“Why so sad?”
“I just wish I could go back into the deeps and make my home there, away from all this…”
Izarith cast her sad eyes toward the window, which was without frames or panes. The crowd outside moved like a relentless parade. Candy could see how hard it would be to exist in this tiny hovel, with the twilight throng moving up and down the street outside, all the hours that God sent.
“When you say the deeps,” Candy replied, “do you mean the sea?”
“Yes. Mama Izabella. The Skizmut had cities down there. Deep in the ocean. Beautiful cities, made of white stone.”
“Have you ever seen them?”
“No, of course not. After two generations, you lose the way of the fish. I would drown, like you.”
“So what can you do?”
“Live on a boat, as close as we can to the deeps. Live with the rhythm of Mother Izabella beneath us.”
“Well, perhaps the dollars will help you and Ruthus buy a boat,” Candy said.
Candy handed Izarith a ten and one single, keeping six for herself.
Izarith laughed out loud, the music in her laughter so infectious that her daughter, Maiza, started laughing too.
“Eleven dollars? Eleven. It would buy two boats! Three boats! It’s like eleven paterzem! More, I think!” She looked up, suddenly anxious. “And this is really for me?” she said, as though she was afraid the gift would be reclaimed.
“It’s all yours,” Candy said, feeling a little” odd about sounding too magnanimous. After all, it was only eleven bucks.
“I’m going to spend a little piece of this one,” Izarith said, selecting a single, and pocketing the rest. “I’m going to buy some food. The children haven’t eaten this day. I think you haven’t either.” Her eyes were shining; their joy increased by the silvery luster that was the gift of her Skizmut breeding. “Will you stay with them, while I go out?” she said.
“Of course,” Candy said. She suddenly realized she was starving.
“And Maiza?”
“Yes, Muma?”
“Will you be kind to the lady from the Hereafter, while I fetch bread and milk?”
“Grish fritters!” said Maiza.
“Is that what you want? Grish fritters with noga seeds?”
“Grish fritter with noga seeds! Grish fritter with noga seeds!”
- Предыдущая
- 22/77
- Следующая