Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Ирвин Ян - Башня над пропастью Башня над пропастью

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Башня над пропастью - Ирвин Ян - Страница 50


50
Изменить размер шрифта:

Моряк без имени, к которому Пендер обращался только «Эй, ты», склонился над трещиной в досках. Это был необычайно уродливый человек с пустой глазницей и обрубком уха. Он много смеялся, обнажая при этом большие желтые зубы, но никогда не говорил: у него был отрезан язык.

— Доски сильно потрескались, — сказал Пендер, выпрямляясь. — Здесь я мало что могу с ними сделать. Но одну пробоину все же придется заштопать. Теперь мой бот будет называться «Хромой гусь», да!

Прихватив инструменты и горшочек со смолой, Пендер взялся за работу, и через полчаса ремонт был закончен. Стоило им выйти из-под защиты Скалы Шэга, они снова почувствовали сильный ветер. Пендер выпрямился и, вытерев руки, сказал:

— Так не пойдет. Нам нужно найти другой бот, и поскорее. Разумеется, за ваш счет.

— Конечно, — согласился Мендарк, слишком потрясенный, чтобы спорить. — Как ты думаешь, где его можно купить?

— Скорее всего в Ганпорте, а это больше сорока лиг отсюда. Теперь, когда «Гусь» еле тащится, на путь туда уйдет чуть не целый день, даже если будет попутный ветер. Беда в том, что он вряд ли туда дотянет.

— А что с ним такое? — заинтересовалась Лилиса.

— Мы слишком сильно ударялись. Каждый раз, как в борт ударяет волна… вот так — она еще немного расшатывает доски. Бедный старый «Гусь» разваливается на куски, дитя.

— Видимо, нам все-таки придется поплавать, — вмешался в беседу Оссейон.

— Но не так, как тем, что плыли за нами, надеюсь, — сказала Таллия. — На каждой из этих галер было по крайней мере с дюжину людей.

— Они все утопли? — спросила Лилиса.

— Утопли! — повторил Пендер, улыбаясь. — Вероятно, нет. Те, кого вынесло в лагуну, легко могли выбраться на площадку у Скалы. Да и помощь близко. Посмотрите, маяк снова сигналит!

— Они сигналят Иггуру, — сказал Мендарк. — Мы еще не в безопасности.

— Да, — согласился Пендер, — но у нас в запасе несколько часов.

— Ну, я немного вздремну, если пока не нужно вычерпывать воду, — сказала Таллия. — Я совсем не спала в прошлую ночь.

— Сейчас хватит и одного человека, — разрешил Пендер. — Пожалуй, поставлю большой парус. По крайней мере на маяке будут знать, что у нас все в порядке.

На воде, покрытой белыми барашками, не было видно других судов. Подул южный ветер, принеся мокрый снег. Бот скользил по волнам, и наконец огонек, все еще мигавший на башне, скрыла пелена снега. Тогда они снова заменили парус на меньший.

Пассажиры собрались под брезентом. Насквозь промокшие, они осматривали свои ушибы и порезы — теперь волнения остались позади.

— Мне жаль, что иллюзия не продлилась дольше, — сказала Таллия. — Я не смогла удержать ее. У меня раскалывалась голова.

— Тебе и не нужно было. Я не подумал, что из-за ширины галеры им будет трудно там пройти. Но я уверен, что ты спасла нас от первого залпа стрел. Нам повезло, что никто из наших преследователей не играл там в детстве.

— Повезло, — уныло согласилась Таллия.

Лилиса прижалась к ней плотнее.

— Я знала, что мы непременно пройдем, — сонным голосом произнесла Лилиса и уснула.

Таллии не спалось, и через несколько минут она уже была уверена, что так и не уснет. Пролежав несколько часов, она вылезла из-под брезентового навеса. Все остальные дремали, даже Мендарк.

— Мне нужно что-то делать? — обратилась она к Пендеру.

— Нечего делать, — ответил Пендер. — Только плыть и есть.

— Так давай поедим.

Они достали хлеб, сыр, солонину, острую горчицу и съели все это, запивая солоноватой водой из бочки. Снова шел дождь со снегом.

— Где мы сейчас? — спросила она.

— Мы сделали примерно тридцать морских миль. Или двенадцать лиг. Неплохо с половиной-то бота. Но нам еще предстоит немало пройти, да.

— Нас могут поймать?

— Быстроходный бот разве что.

— Как нам этого избежать?

— Пока они нас не увидят, будут считать, что мы далеко впереди. Они же не знают, что «Гусь» теперь хромой.

— Это не очень-то поможет, если они подкарауливают нас впереди, — донесся из-под брезента хриплый голос Мендарка.

— У нас снова набралось много воды, — заметил Пендер. — Надо вычерпывать двоим, — прокричал он тем, кто был на другом конце бота.

Туркадское Море растянулось в этой своей части на тридцать лиг в ширину. Пендер повернул к берегу, где ветер был слабее.

— Я пойду вычерпывать, — вызвалась Таллия, которой хотелось отвлечься. У нее начиналась морская болезнь. Пройдя на середину бота, она взяла ведро и принялась за работу.

Так проходили часы. Ветер стих. Пендер осмелел и поднял большой парус серого цвета, который сливался с дождем и свинцовым морем. На верхушку мачты уселась чайка и стала криками подзывать сородичей. Бот с трудом продвигался вперед.

— Далеко еще? — спросил Мендарк у Пендера в ту ночь. Теперь они вычерпывали воду по очереди, по три человека сразу, и еле успевали. Полная луна то выныривала из туч, то скрывалась за ними.

— Думаю, еще лиги три. Мы идем лучше, чем я рассчитывал.

Как раз в этот момент бот ударился обо что-то под водой, накренился, и через борт полилась вода.

— Что это? — закричала Лилиса, просыпаясь от толчка.

— Бревно, — ответил Пендер. — С ботом покончено! Попытаюсь вытащить его на скалы.

Он направил бот к угрюмому скалистому берегу, находившемуся в ста пядях.

— Нет, продолжайте вычерпывать, вы, дураки! — заорал он, когда все начали собирать вещи. — Они вам не пригодятся, если промокнут насквозь.

Наконец они причалили.

— Быстро вытаскивайте свои вещи! — закричал Пендер, пытаясь удержать бот в равновесии у берега с помощью весла.

Керт выпрыгнул из бота и рывком натянул носовой канат. Команда и пассажиры вскарабкались на скользкий сланцевый берег и, образовав цепочку, стали передавать вещи. Вскоре в боте не осталось ничего, за исключением двух очень тяжелых сундуков.

— Как ты собираешься переправить их в Ганпорт? — спросил Пендер.

— А как мы купим бот без состояния? — спросил в ответ Мендарк. — Выносите их на берег.

Между тем Пендер, взяв топор, быстрыми ударами срубил мачту.

— Тащите, — сказал он, и все дружно напряглись. Бот застрял, потом волны подняли его и медленно утянули за собой вниз. Фигура на носу исчезла под водой.

— «Танцующий гусь» умер, — печально произнес Пендер. — Он был у меня всего три дня.

Снова пошел дождь.

— Пожалуй, нам бы лучше подыскать место для лагеря, — предложил Оссейон.

Взобравшись на гору, они нашли защищенную площадку, которую не было видно с моря. Лилиса с Таллией собирали хворост для костра, Керт с немым поднимали наверх сундуки, а Мендарк, Оссейон и Пендер разбивали лагерь. У них не было палатки, но Пендер быстро соорудил ее из брезента и веревок, натянутых между деревьями. Наконец разгорелся костер, и они подбрасывали поленья до тех пор, пока он не запылал так ярко, что даже Мендарк немного приободрился.

Таллия оглядела их маленькую группу: Лилиса, покрытая кровоподтеками, с рукой на перевязи; Оссейон с бинтами на пальцах, на которых выступила кровь; Мендарк с сильным порезом на лбу. И наконец, она сама — вся в синяках, с распухшим носом.

— Давайте поедим, — сказал Пендер. — Завтра может быть хуже.

18

Грязь и кровь

После обеда Мендарк с Таллией отошли от костра, чтобы составить план.

— Тебе с Пендером нужно идти в Ганпорт, — сказал он. — Выйдите до рассвета, и поторопитесь. Будете ли вы в городе уже вечером?

— Наверно, — ответила она. — Пендер сказал, до Ганпорта около трех лиг.

— Да, но это морем, а пешком гораздо дальше.

— И все же я думаю, это возможно. Однако далековато для Пендера.

— Ничего, если сильно захочет новый бот — справится, — возразил Мендарк. — А если нет, то найди в Ганпорте кого-нибудь другого.

— Мы туда дойдем, — пообещала Таллия. — Значит, ты остаешься здесь?

— Да, у меня все еще болит нога. А как твоя?

— Теперь почти не беспокоит, — правда, в последнее время я мало ходила.