Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мэри Поппинс с Вишневой улицы - Трэверс Памела Линдон - Страница 8
-- Тяф? -- спросил Эндрю.
-- Нет, сада нет. Только огород сзади. Ворота обычно открыты.
Эндрю опять что-то протявкал.
-- Не уверена, -- сказала Мэри Поппинс. -- Но думаю, ты прав. Обычно появляется домой к послеобеденному чаю.
Эндрю кивнул и со всех лап побежал дальше.
Глаза у Джейн и Майкла стали круглые, как блюдца.
-- Что он сказал? -- выпалили оба, задыхаясь от волнения.
-- Ничего, он просто гуляет себе, и все, -- сказала Мэри Поппинс и плотно сжала губы, чтобы ни одно слово больше не вылетело у нее изо рта. Джон и Барбара громко гулили в своей коляске.
-- Нет, не просто! -- возразил Майкл.
-- Он не может просто так гулять! -- поддержала брата Джейн.
-- Вам, конечно, виднее. Как всегда, -- сказала, вздернув нос, Мэри Поппинс.
-- По-моему, он спрашивал у вас чей-то адрес. Он наверняка... -- начал было Майкл, но Мэри Поппинс, фыркнув, перебила его:
-- Если ты все знаешь, зачем меня спрашиваешь? Я ведь не справочная книга.
-- Перестань, Майкл, -- вмешалась Джейн. -- Мэри Поппинс ничего нам не скажет, если ты будешь говорить таким тоном. Мэри Поппинс, пожалуйста, скажите нам, о чем вы говорили с Эндрю?
-- Спрашивай у него. Он все знает, мистер Всезнайка, -ответила Мэри Поппинс, презрительно кивнув в сторону Майкла.
-- Нет, Мэри Поппинс, я не Всезнайка. Правда, правда, не Всезнайка. Скажите, пожалуйста.
-- Полчетвертого. Пора идти пить чай, -- проговорила ледяным тоном Мэри Поппинс, повернула обратно коляску и опять плотно сомкнула губы, как будто захлопнула дверцу люка. И всю дорогу домой не проронила ни слова.
Джейн с Майклом тащились сзади.
-- Это все ты виноват, -- сказала Джейн. -- Теперь мы никогда не узнаем, что сказал ей Эндрю.
-- Ну и пусть, -- ответил Майкл и вскочил на самокат. -- А я и не хочу знать.
Но на самом деле он очень, очень хотел знать. И так случилось, что он, Джейн да и все остальные уже к чаю узнали, куда так спешил Эндрю.
Когда они переходили дорогу у самого дома, из соседнего дома до них донеслись громкие крики и глазам предстало удивительное зрелище. Две горничные мисс Ларк носились как сумасшедшие по саду, заглядывали под кусты, раздвигали ветки деревьев -- так ищут только потерянную драгоценность. Тут же был парнишка Робертсон Эй из дома N 17; с сосредоточенным видом ворошил он метлой гравий на дорожке, ведущей к дому мисс Ларк, словно надеялся под камешком обнаружить исчезнувшее сокровище. А сама мисс Ларк бегала по саду и, всплескивая руками, звала:
-- Эндрю! Эндрю! Его нигде нет! Мой дорогой мальчик пропал. Надо послать за полицией. Я обращусь к Премьерминистру. Эндрю потерялся! Мой маленький Эндрю!
-- Мне очень жалко мисс Ларк, -- сказала Джейн, чуть не бегом переходя дорогу. Мисс Ларк была так расстроена, что только самый жестокий человек не пожалел бы ее.
Успокоил ее Майкл. Подходя к своему дому, он взглянул в конец улицы и вдруг увидел -- кого бы вы думали?
-- Глядите, мисс Ларк, да вон же Эндрю. Сворачивает у дома Адмирала Бума!
-- Где? Где? Покажи! -- крикнула мисс Ларк, едва переводя дыхание. И повернула голову в ту сторону, куда показывал Майкл.
Действительно, в конце улицы появился Эндрю собственной персоной, он шел не спеша, с рассеянным видом, как будто ничего страшного не произошло; рядом с ним вышагивал большой пес, помесь эрдель-терьера с Лабрадором, взявший от той и другой породы все самое худшее.
-- Какое счастье! -- громко вздохнула мисс Ларк. -- Какая тяжесть свалилась с моих плеч!
Мэри Поппинс с детьми оставались на улице у калитки соседнего дома, мисс Ларк и две ее горничные перевесились через забор, Робертсон Эй, отдыхая от трудов праведных, оперся о метлу -- все молча наблюдали возвращение домой блудного сына.
Эндрю и его приятель с самым безмятежным видом подошли к калитке, весело размахивая хвостами и независимо навострив уши; в глазах Эндрю читалось предупреждение -- сегодня он настроен самым решительным образом.
-- Опять этот ужасный пес! -- воскликнула мисс Ларк, посмотрев на спутника Эндрю. -- Пшел, пшел отсюда! Убирайся сейчас же домой!
Но пес сел на тротуар, почесал за правым ухом левой лапой и широко зевнул.
-- Вон отсюда! Пшел! Кому я говорю! -- кричала мисс Ларк и сердито махала на пса руками. -- А ты, Эндрю, -- продолжала она, -- сию же минуту иди в дом! Без спросу уйти за ворота! Один, без камзольчика! Я очень тобой недовольна.
Эндрю что-то лениво протявкал, но не двинулся с места.
-- Что это значит, Эндрю? Иди сейчас же ко мне! -- приказала мисс Ларк.
Эндрю снова затявкал.
-- Он сказал, -- вмешалась Мэри Поппинс, -- что он домой не пойдет.
Мисс Ларк повернулась и окинула Мэри Поппинс высокомерным взглядом.
-- Откуда вы знаете, что говорит мой пес, позвольте вас спросить? Конечно же, он пойдет домой.
Эндрю, однако, помотал головой и издал глухое рычание.
-- Не пойдет, -- повторила Мэри Поппинс. -- Не пойдет без своего друга.
-- Чушь, ерунда! -- отрезала мисс Ларк. -- Такого он сказать не мог. Чтобы я пустила в свой сад эту беспородную образину!
Эндрю в ответ что-то протявкал.
-- Он говорит, что настроен решительно, -- сказала Мэри Поппинс. -- Более того, он сам уйдет жить к своему другу, если вы прогоните его.
-- О, Эндрю, нет, ты не можешь так поступить со мной после всего, что я для тебя сделала! -- Мисс Ларк едва сдерживала рыдания.
Эндрю два раза тявкнул и отвернулся. Большой пес поднялся на ноги.
-- Он и вправду настроен решительно! -- воскликнула мисс Ларк. -- Я это вижу. Глядите, он уходит! -- Мисс Ларк зарыдала, прижав к лицу носовой платок, потом высморкалась и сказала: -Ну хорошо, Эндрю, хорошо, я согласна. Эта... эта беспородная собака может остаться. При одном, конечно, условии -- спать он будет в подвале.
-- Эндрю говорит, мадам, что это условие для него невыполнимо. У его друга должна быть шелковая подстилка, и спать он должен у вас в комнате. Иначе Эндрю будет спать вместе с другом в подвале, -- сказала Мэри Поппинс.
-- Эндрю! Откуда в тебе такая жестокость? -- стенала мисс Ларк. -- Я никогда не дам на это согласия!
Эндрю с большим псом сделали вид, что уходят.
-- О, горе, он покидает меня! -- возопила мисс Ларк. -- Ну ладно, Эндрю. Пусть будет все, как ты желаешь. Он будет спать в моей комнате. Но я уже никогда не утешусь. Совсем, совсем беспородная собака! -- Она вытерла льющиеся потоком слезы и продолжала: -- Не ожидала этого от тебя, Эндрю. Ну хорошо, хорошо, я молчу, что бы я при этом ни думала. А эта... э-э-э... это создание, я буду звать его "Бродяга", или лучше "Дворняга".
Большой пес бросил на мисс Ларк негодующий взгляд, а Эндрю громко залаял.
-- Они говорят, что вы должны звать его Уиллоуби и никак иначе. Уиллоуби -- его кличка, -- перевела Мэри Поппинс.
-- Уиллоуби! Что это за имя! Час от часу не легче! -- в отчаянии всплеснула руками мисс Ларк. -- А что он сейчас говорит?
Эндрю как раз опять что-то протявкал.
-- Он говорит: вы должны дать обещание, что никогда больше не станете возить его к парикмахеру и одевать в камзол. Тогда он вернется. Это его последнее слово, -- сказала Мэри Поппинс.
Воцарилось молчание.
-- Хорошо, -- наконец произнесла мисс Ларк. -- Но предупреждаю тебя, Эндрю, если ты простудишься, пеняй на себя.
С этими словами она повернулась и гордо пошла по ступенькам домой, смахнув по дороге последнюю слезу.
Эндрю снизу вверх посмотрел на Уиллоуби, точно хотел сказать: "Идем, дружище!" -- и оба пса медленно бок-о-бок пошли по дорожке сада, махая хвостами, как флагами, и скоро скрылись в доме вслед за мисс Ларк.
- Предыдущая
- 8/27
- Следующая