Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мэри Поппинс с Вишневой улицы - Трэверс Памела Линдон - Страница 4
-- Все-таки мы полакомимся сегодня пончиками с малиновым вареньем, -- сказала Мэри Поплине, протянув руку к горе пончиков.
-- Как здорово! -- воскликнул Спичечник и взял сразу два самых больших.
-- Чай наливать? -- спросил официант и, не дожидаясь ответа, налил две полные чашки душистого чая.
Мэри с Бертом выпили по две чашки и уплели всю гору пончиков. Затем встали из-за стола и стряхнули со скатерти крошки.
-- Платить не надо, -- сказал официант, прежде чем они успели попросить счет. -- Сегодня ваш праздник. Там -карусель. -- И он махнул рукой в сторону лужайки. Мэри с Бертом взглянули туда -- и правда, вокруг расписного столба кружили деревянные лошадки.
-- Все-таки странно, -- сказала Мэри Поплине. -- Ведь и их не было на картинке.
-- Хм, -- Спичечник тоже не помнил карусели. -- Они, наверное, были на заднем плане.
Подошли к каруселям, которые тотчас замедлили ход. Мэри Поппинс прыгнула на спину вороного коня, Спичечник на серого. Заиграла музыка, и они поскакали -- куда бы вы думали? -конечно, в Ярмут -- ведь они очень давно хотели посмотреть этот город. Дорога неблизкая, и вернулись они, когда стало уже темнеть.
-- К моему величайшему сожалению, -- учтиво сказал официант, -- мы закрываемся в семь. Таковы правила. Вы дорогу обратно помните? Хотите, я провожу вас?
Гости кивнули, официант изящно взмахнул салфеткой и повел их из леса.
-- Ах, какую чудесную картину ты нарисовал сегодня! -сказала Мэри, закутавшись в пелерину и взяв Берта под руку.
-- Я очень старался, Мэри, -- скромно потупясь, отвечал Берт. Но вид его говорил, что он очень, очень горд собой.
Перед большой белой дверью, точно нарисованной мелом, официант остановился.
-- Вот мы и пришли. Выход здесь, -- сказал он.
-- До свидания и большое спасибо, -- пожала ему руку Мэри Поппинс.
-- До свидания, мадам. -- И официант поклонился низко-низко, так что стукнулся лбом о колени.
Потом он кивнул головой Спичечнику, который, склонив голову набок, прищурил один глаз -- такая уж у него была манера прощаться. Мэри тем временем переступила порог -- за ней следом вышел в белую дверь Спичечник.
И сразу же все опять переменилось: страусовое перо упало со шляпки Мэри, шелковая пелерина соскочила с плеч, бриллианты с туфель исчезли. Яркие краски на костюме Спичечника поблекли, соломенная шляпа превратилась в старый, потрепанный картуз. Мэри Поппинс посмотрела на него и сразу поняла, что случилось -- они вернулись на ту самую улицу, к той самой ограде. Они стояли на тротуаре. Мэри посмотрела на нарисованную мелом рощу, ища официанта. Но на картине никого не было. Все в ней было мертво и неподвижно. Карусели -- и те исчезли. Остались только деревья, трава и синее пятнышко моря.
Но Мэри Поппинс и Спичечник глядели друг на друга и улыбались. Они-то знали, что прячется там, в глубине рощи за деревьями.
Когда Мэри вернулась вечером домой, Джейн с Майклом кинулись ей навстречу.
-- Где вы были? -- наперебой закричали дети.
-- В Сказочной стране.
-- А Золушку там видели?
-- Золушку? Я? -- презрительно сказала Мэри Поппинс. -- Вот еще, Золушку!
-- А Робинзона Крузо? -- спросил Майкл.
-- Робинзона Крузо? Еще чего не хватало!
-- Какая же это Сказочная страна! Ни Золушки, ни Робинзона Крузо. У нас Сказочная страна не такая.
Мэри Поппинс фыркнула.
-- Эх вы, даже не знаете, что у каждого своя Сказочная страна, -- посмотрела она с жалостью на детей.
И еще раз фыркнув, пошла наверх -- снять белые перчатки и убрать свой замечательный зонтик.
Глава 3. Смехотворный газ
-- А вы уверены, что он будет дома? -- спросила Джейн, когда все они -- Джейн, Майкл и Мэри Поппинс сошли с автобуса.
-- Разве может мой дядюшка позволить себе такое -пригласить нас на чай и в назначенный час уйти из дома? Да кому это в голову могло прийти? - возмутилась обиженная до глубины души Мэри Поппинс. Сегодня на ней было синее пальто с серебряными пуговицами и синяя шляпка в тон, а в те дни, когда она была так одета, она очень легко обижалась.
Они шли в гости к дядюшке Мэри Поппинс -- мистеру Кудри, а Джейн с Майклом так давно мечтали об этом, что теперь, естественно, тревожились - вдруг дядюшки не окажется дома.
-- А почему его зовут мистер Кудри? Потому что он кудрявый? -- спросил Майкл, едва поспевая за Мэри Поппинс.
-- Его зовут мистер Кудри, потому что у него такая фамилия. Никаких кудрей у него нет. Он лысый, -- отрезала Мэри Поппинс. -- А если я услышу еще хоть один вопрос, мы сию же минуту вернемся домой. -- И она по обыкновению неодобрительно фыркнула.
Джейн с Майклом переглянулись и насупились, что означало: "Давай больше не будем ни о чем ее спрашивать, а то ведь и правда придется идти домой".
На углу возле лавки табачника Мэри Поппинс поправила шляпку, чтобы она сидела на ней прямо. Витрина у этой лавки была очень странная: если посмотреться в нее, увидишь три своих копии, а если подольше смотреть, то скоро станет казаться, что это не ты, а целая толпа незнакомцев. Мэри Поппинс только ахнула от удовольствия, увидев трех Мэри Поппинс в синем пальто с серебряными пуговицами и синей шляпке в тон. Это зрелище показалось ей столь прекрасным, что она не прочь была увидеть десяток, нет, три десятка одинаковых Мэри. Чем больше -- тем лучше.
-- Ну идемте же, -- сказала она, как будто это Джейн с Майклом задержали ее у витрины. Повернули за угол и дернули шнур колокольчика дома N 3 по улице Робертсон-роуд. Джейн с Майклом услыхали, как колокольчик звякнул гдето в глубине дома, и с замиранием сердца подумали, что еще минута -- и они будут пить чай с дядюшкой Мэри Поппинс, мистером Кудри, -- первый раз в своей жизни.
-- Если, конечно, он дома, -- сказала Джейн Майклу шепотом.
В тот же миг дверь распахнулась и на пороге появилась худая тоскливого вида особа.
-- Он дома? -- поспешил спросить Майкл.
-- Буду премного тебе обязана, -- Мэри Поппинс уничтожающе посмотрела на Майкла, -- если ты сделаешь такую милость, позволишь все-таки говорить мне.
-- Добрый день, миссис Кудри, -- вежливо проговорила Джейн.
-- Миссис Кудри! -- воскликнула тощая особа. -- Как вы смеете называть меня миссис Кудри! Покорно благодарю! Я просто мисс Персиммон и горжусь этим. Придет же такое в голову -миссис Кудри!
Вид у нее был до того рассерженный, что дети подумали -хорош, должно быть, мистер Кудри, если мисс Персиммон так неприятно быть миссис Кудри.
-- Наверху на площадке первая дверь, -- сказала мисс Персиммон и, поспешно удаляясь по коридору в глубь дома, повторяла на ходу тонким, сердитым голосом: "Надо же такое придумать -- миссис Кудри!"
Джейн с Майклом поднялись вслед за Мэри Поппинс на второй этаж. И Мэри Поппинс постучала в первую дверь.
-- Входите! Входите! -- раздался за дверью громкий веселый голос.
И сердце Джейн бешено заколотилось от волнения. "Дома", -взглядом сказала она Майклу.
Мэри Поппинс отворила дверь и подтолкнула детей внутрь. Они увидели большую веселую комнату. В дальнем конце ярко пылал камин, а посередине стоял широченный стол, накрытый для чая: четыре чашки с блюдцами, гора бутербродов, хрустящие хлебцы, пирожные с кокосовым маслом и большой сливовый пирог, облитый розовой глазурью.
-- Какая приятная компания! -- приветствовал их громкий голос.
Джейн с Майклом оглянулись -- кому мог принадлежать такой голосище? Комната явно была пуста. Во всяком случае, они никого не видели.
-- Дядя Алберт, -- сердито позвала Мэри Поппинс. -- Опять за свое? Надеюсь, мы пришли к тебе не в день рождения?
- Предыдущая
- 4/27
- Следующая