Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Мэри Поппинс с Вишневой улицы - Трэверс Памела Линдон - Страница 21


21
Изменить размер шрифта:

-- Но... но мы не умеем плавать, -- пролепетал Майкл.

-- Ничем не могу помочь! -- отвечал Тюлень. -- Надо было думать об этом раньше. Никого никогда не волновало, могу ли я плавать! А, что? Что такое? -- повернулся он к другому Тюленю, который вынырнул из воды и зашептал ему что-то на ухо.

-- Кто? -- переспросил первый Тюлень. -- Да говори громче!

Второй Тюлень опять что-то зашептал. Джейн услыхала только: "Почетные гости... друзья...", -- и больше ничего. Первый Тюлень был явно разочарован, но все-таки вежливо сказал детям:

-- Прошу прощения. Рад познакомиться. Еще раз прошу прощения, -- он протянул свой ласт и, переваливаясь с боку на бок, пожал Джейн и Майклу руки.

-- Ты что, не видишь, куда идешь? -- вдруг закричал он, и что-то мягкое ткнулось в спину Джейн. Она испуганно обернулась и увидела огромного Льва, у которого при виде девочки в глазах вспыхнули почтительные огоньки.

-- Ох, простите... -- начал он. -- Я не знал, что это вы! Сегодня здесь столько народу, а я так спешу -- сейчас будут кормить людей. Советую вам тоже пойти, такое зрелище жалко пропустить.

-- Может быть, -- вежливо начала Джейн, -- вы нас проводите? -- Конечно, она немножко побаивалась Льва, но вид у него был вполне добродушный. "В конце концов, -- подумала она, -сегодня и правда все вверх тормашками".

-- С величайшим удовольствием, -- ответил Лев с несколько преувеличенной любезностью и протянул ей лапу. Джейн взяла ее, но Майкла, предосторожности ради, не подпустила близко ко Льву. Он был такой пухленький, хорошенький мальчик, а лев, что ни говори, лев и есть.

-- Тебе нравится моя грива? -- спросил Лев, когда они пошли дальше. -- По случаю праздника я сделал себе завивку.

Джейн взглянула на его гриву -- она была вся в завитушках и напомажена.

-- Очень! Но разве львы завиваются? Я думала...

-- Что ты такое говоришь, юная леди! Лев, да будет тебе известно, -- Царь зверей. Положение обязывает. Я просто должен заботиться о своей внешности! Не спешите, нам сюда!

Грациозно взмахнув передней лапой, он указал на строение с вывеской: "Семейство кошачьих" и подтолкнул туда Джейн и Майкла. Дети, разинув рты, остановились на пороге. Огромный зал был переполнен, животные теснились у барьеров, которые отделяли их от клеток; кое-кто стоял на скамейках, тянувшихся рядами вдоль противоположной стороны. Тут были пантеры, леопарды и волки, тигры и антилопы, обезьяны и лисы, горные козлы и жирафы. В одном углу чайки перекликались с ястребами.

-- Великолепно, правда? -- сказал с гордостью Лев. -- Так оно и было в джунглях в старые добрые времена. Ну, идите скорее, надо занять хорошие места.

И он пошел сквозь толпу, выкрикивая: "Дорогу! Дорогу!" -- и увлекая за собой Джейн с Майклом. В центре зала зверей было меньше, и они увидели наконец клетки.

-- Что такое? -- изумился Майкл. -- В клетках-то люди!

В клетках и правда сидели люди.

В одной клетке два высоких джентльмена в цилиндрах и полосатых брюках ходили туда-сюда, озабоченно поглядывая сквозь прутья. Очевидно, чего-то с нетерпением ждали.

В другой бегали, ползали, возились дети всех цветов и размеров -- тут были младенцы в длинных платьицах и шалуны лет пяти. Звери с интересом разглядывали их, совали сквозь прутья лапы и хвосты, и дети радостно смеялись. А жираф, протянув над головами животных длинную шею, сунул в их клетку нос, и малыш в матросском костюмчике стал его щекотать, что доставило жирафу огромное удовольствие.

В третьей клетке сидели взаперти три старых леди в дождевиках и резиновых ботах. Одна вязала, а две другие, стоя у решетки, кричали на зверей и тыкали сквозь прутья зонтиками. Только и слышалось:

-- Гадкие звери! Убирайтесь отсюда! Почему не несут чай?

-- Какие забавные, -- говорили звери, весело потешаясь над ними.

-- Джейн, смотри! -- воскликнул Майкл, показывая на дальнюю клетку. -- Это никак...

-- Адмирал Бум, -- закончила Джейн, совсем сбитая с толку.

Это действительно был их сосед Адмирал Бум. Он бегал и прыгал по клетке, кашлял и сморкался, бурля от ярости.

-- Разрази меня гром! Всех свистать наверх! На горизонте земля! Гром и молния и тысяча чертей! -- Он подбегал к самым прутьям, тогда Тигр не сильно отталкивал его длинным шестом, и Адмирал особенно страшно бранился.

-- Кто их посадил в клетки? -- спросила Джейн у Льва.

-- Они потерялись, -- ответил Лев. -- Скорее всего, просто отстали. Не шли, а плелись. И не успели к закрытию ворот. Надо было куда-то их деть, вот мы и держим их в клетках. Вот тот, видите, очень опасен! Недавно чуть не убил смотрителя. К нему лучше не подходить, -- Лев показал на Адмирала Бума.

-- Посторонитесь, пожалуйста! Отойдите от клеток! -услыхали Джейн с Майклом. -- Да не ломитесь так! Позвольте пройти!

-- Ага! Сейчас их будут кормить! -- заволновался Лев и стал проталкиваться вперед. -- Вот идут смотрители!

По узкому коридорчику, отделявшему клетки от зрителей, четыре Бурых Медведя в фуражках катили тележки с едой.

-- Посторонитесь! -- кричали они зверям, оказавшимся на дороге.

Скоро началось настоящее представление. Смотритель открывал в клетке маленькую дверцу и совал на лопате еду. Джейн с Майклом устроились за собакой динго, и им все было видно. Самым маленьким детям полагалось молоко в рожках, малыши протягивали ручки и, схватив рожок, начинали жадно сосать. Дети постарше лакомились бисквитами и пышками с вареньем. Старые леди в резиновых ботах получили на тарелках бутерброды с маслом и ячменные лепешки, а джентльмены в цилиндрах -- телячьи котлетки и яично-молочный кисель в стаканах. Джентльмены, взяв тарелки, сели в углу, постелили на колени салфетки и стали есть.

Вдруг из дальнего конца донеслись ужасные крики:

-- Гром и молния и тысяча чертей! Разве это обед! Ошметок мяса с пятак и два листика капусты. Что?! Не будет йоркширского пудинга? Неслыханно! Отдать якоря! А где мой порт-вейн? Где порт-вейн, я спрашиваю? Эй там, на нижней палубе, немедленно порт-вейн Адмиралу!

-- Слышите? Он становится опасен. Я говорил вам, к его клетке лучше не подходить! -- испуганно проговорил Лев.

Джейн с Майклом не надо было объяснять, о ком шла речь. Они хорошо знали адмиральскую манеру выражаться. Наконец шум в зале поутих и Лев заторопился дальше.

-- Ну, кажется, все накормлены, -- сказал он. -- Боюсь, мне придется с вашего позволения покинуть вас. Надеюсь, увидимся на Большом хороводе. Я вас там разыщу.

Выйдя из двери, Лев поклонился детям и устремился кудато влево, грациозно поднимая лапы и потрясая гривой в завитушках.

-- О, пожалуйста... -- начала было Джейн. Но его уже и след простыл.

-- Я хотела у него спросить, а выпустят ли их когда-нибудь? Бедные человеческие существа, а ведь там могли оказаться и Барбара с Джоном, и мы с тобой, -- она повернулась к Майклу, но его рядом не было. Он ушел далеко вперед, Джейн бросилась вдогонку, но тут Майкл остановился и заговорил с Пингвином, который стоял посередине аллеи, держа большую тетрадку одним крылом и карандаш другим. Он глядел на приближающуюся Джейн и задумчиво грыз кончик длиннющего карандаша.

-- Не знаю, -- сказал Майкл, по-видимому, отвечая на вопрос.

-- Может, вы мне поможете, -- обратился Пингвин к Джейн. -Не знаете ли вы рифму к "Мэри"? Можно, конечно, срифмовать с "контрери", но эта рифма уже навязла в зубах, да и не тот случай.

-- Придумал! Мэри -- двери! -- воскликнул Майкл.

-- Хм, но это не совсем поэтично.

-- А если "звери"? -- предложила Джейн.

-- Мм... -- соображал Пингвин. -- Это, конечно, лучше. Но хотелось бы чего-то совсем особенного, -- сказал он удрученно. -- Боюсь, что ничего не выйдет. Я, видите ли, сочиняю стих для Дня рождения. И мне так нравится первая строчка: "О, Мэри, Мэри..." А дальше не получается. Это весьма огорчительно. От пингвинов вечно ждут чего-то необыкновенного. И я боюсь всех разочаровать. Да, да... но, пожалуйста, не отвлекайте меня. Я должен закончить поздравление, -- и Пингвин куда-то побрел вперевалочку, кусая карандаш и уткнувшись в тетрадку.