Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Иден Дороти - В поисках Виллы В поисках Виллы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

В поисках Виллы - Иден Дороти - Страница 9


9
Изменить размер шрифта:

Оставалось единственное объяснение — в её отсутствие кто-то заглядывал в ящик.

Разумеется, фру Линдстрем.

— Польсон, мне кажется, с ней надо поговорить. Зачем она повсюду сует свой нос? Что вынюхивает?

Польсон потянул носом.

— Приятный запах, верно? Давайте спустимся и зададим несколько вопросов.

— Это ведь она? Верно?

— Я предлагаю спуститься и спросить. Ведь у вас в Англии закон гласит, что человек не виновен, пока вина не доказана.

Фру Линдстрем открыла им совсем одетая. Поношенная меховая шапка сидела глубоко, словно в зимнюю пургу, щеки горели от быстрой ходьбы, а глаза замерли, как у фарфоровой куклы.

— Фрекен Эшертон? Герр Польсон? Чем могу служить?

Заговорила Грейс.

— Сегодня кто-то побывал в квартире. Кому вы дали ключ?

Губы фру Линдстром сжались в тонкую щелку.

— Я не имею обыкновения давать ключи чужим, фрекен Эшертон.

— А не чужим? — вкрадчиво поинтересовался Польсон.

Это её окончательно взбесило.

— Герр Польсон, как вы можете! Ключи я не даю никому. И я вообще никого не видела. По субботам я навещаю дочь, и только что вернулась. Не успела даже раздеться.

Казалось, она говорила правду. Но любопытство пересилило негодование, и фру Линдстрем не удержалась от вопроса:

— А что случилось? Что пропало?

Грейс покачала головой.

— Пожалуй, ничего.

— Тогда с чего вы взяли, что кто-то был в квартире?

— Кто-то осматривал ящики: флакон с духами опрокинут.

— А прочие вещи на месте?

Грейс кивнула, хотя ей показалось, что диванные подушки лежат не так и слишком аккуратно взбиты, а ковер сдвинут с места.

Фру Линдстрем рассмеялась.

— Упал флакон — и только! Вы сами могли его перевернуть. Верно, герр Польсон? Грабитель наделал бы такого беспорядка!

— Да нет, о грабителе речь не идет, — задумчиво протянул Польсон. — Кто-то что-то искал. И у него был свой ключ.

Фру Линдстрем довольно рассмеялась.

— Теперь я понимаю. Кто-то из приятелей фрекен Бедфорд. Решил забрать письма, сувениры, какую-то памятную вещицу… Вы умные люди, тут же все куда проще: разрыв очередного романа.

— А я не думаю, что все так просто, если у кого-то есть ключ от квартиры, которым можно пользоваться в любое время дня и ночи! — воскликнула Грейс.

— Не огорчайтесь, фрекен. Никто не войдет в этот дом без моего ведома.

— А если вас нет, как сегодня?

— Тогда лучше сменить замок. Но все же я не до конца уверена. Флакон легко опрокинуть, не заметив. Вы уверены, что этого не случилось?

— Такой сильный запах я бы сразу почувствовала. В квартире пахнет, как на парфюмерной фабрике.

— Надо сменить замок, — заключил Польсон.

— А вдруг вернется фрекен Бедфорд, а её ключ не подойдет?

— Я буду дома, — сказала Грейс.

— Она только обрадуется, что мы приняли такие предосторожности, — дружелюбно улыбнулся Польсон.

Фру Линдстрем рассмеялась:

— Понимаю, что вы имеете в виду. Если у фрекен новый муж, ей не придется бояться незваных гостей.

Уже поднявшись наверх, Грейс не выдержала.

— Как она смеет намекать, что Вилла вела такой образ жизни? Она ужасно бестактна?

— Да, но по субботам она действительно бывает у дочери, — задумчиво сказал Польсон.

— Значит, незванный гость это знает, знал он и то, что нас не будет. Нам стоит быть внимательнее.

Польсон возражать не стал, и Грейс вздрогнула.

— Надо менять замок. Кому же Вилла могла отдать свой ключ? Не Густаву, раз она с ним. Кто-то не хочет, чтобы знали о его визитах.

Польсон восхищенно уставился на Грейс.

— Неопровержимые доводы.

— А дневник Виллы? Он явно знал о нем и опасался, что там про него написано. Найти его он не мог, дневник у меня. Так что это мог быть Свен, Аксель или Якоб. Кстати, вы не думаете, что Якоб — это барон ван Стерн? Такой видный человек явно не заинтересован в скандале.

— Но он не стал бы рыться в комнате. — Польсона явно заинтересовала эта идея, но обсуждать её с Грейс он не собирался. — Сегодня вечером можете чувствовать себя в безопасности, он не вернется. А если кто-то помешает, пустите в ход метлу.

Всю серьезность момента как рукой сняло.

— Я вообще-то имел в виду, что ей можно постучать в потолок, — ухмыльнулся Польсон. — Хотя и по незваному гостю тоже можно.

Телефон зазвенел, когда Грейс была в ванной. Вздрогнув от неожиданности, она выскочила в комнату, и вода с неё капала на паркет гостиной.

— Слушаю, — выдохнула она в трубку.

— Это Кэт Синклер.

Разочарование было слишком сильным.

— А, Кэт…

— Я не вовремя?

— Нет, просто я из в ванной, с меня течет. Подождите, я возьму полотенце.

Завернувшись в одну из купальных простыней Виллы, она немного успокоилась.

— Как дела, Кэт? Как дети?

— Прекрасно. Меня просил позвонить Питер — подумал, вам может быть одиноко.

— Нет, день прошел весьма удачно. Мы ездили в замок Гипсхолм, по дороге устроили пикник.

— Не холодно для пикника? Минутку, — какое-то бормотание, потом Кэт продолжала:

— Питера интересует, с кем вы ездили?

— Надо же, какой он любопытный, — усмехнулась Грейс. — С моим соседом; тут рядом с Виллой живет такой огромный добряк по фамилии Польсон, он преподает в университете. В замке он прочитал мне целую лекцию о портретах.

Опять бормотание, и снова голос Кэт.

— Извините, Грейс, Питер просто хочет объяснить, что в его обязанности входит обеспечивать безопасность британских туристов.

— А безопасность Виллы тоже он обеспечивал?

Тяжелый вздох, потом голос Питера Синклера.

— Именно этим я и занимаюсь, Грейс. Надеюсь, вы не станете, как Вилла, встречаться с совершенно незнакомыми мужчинами.

— Господи, но это здесь при чем?

— Мы с Кэт только хотели узнать, как у вас дела и не хотите ли поехать завтра с нами? Мы собираемся на денек на дачу. Поздновато, конечно, но мы любим бывать на природе. А вы посмотрите лес, где потерялась Вилла, как утверждают наши дети.

Грейс согласилась без малейших колебаний, поблагодарив за приглашение.

— Мы заедем за вами в десять. Оденьтесь потеплее, там прохладно. Я захвачу ружье. Вдруг попадется лось…

Грейс поспешила одеться, обрадованная, что хоть что-то происходит. Впрочем, ответов на её вопросы это не дает. Может, поинтересоваться у соседок снизу, не слышали ли они днем чего-то подозрительного наверху?

В комнате все ещё стоял душный запах духов, напоминая про Виллу, про её дорогие покупки. Почему она не взяла с собой духи?

Дверь открыла седовласая старуха, уставившаяся на Грейс водянистыми глазами с покрасневшими веками.

— Вы говорите по-английски?

Склонив голову набок, старуха стала похожа на какаду с белым гребешком.

— Английский? Да-да, конечно.

Грейс старалась говорить громче.

— Я Грейс Эшертон, кузина Виллы Бедфорд. Остановилась в её квартире наверху.

— Может быть, вы зайдете? Познакомитеся с моей сестрой? Но не пытайтесь говорить с ней. Она совершенно глухая и понимает только меня.

Произношение у старухи было столь же совершенно, как и манеры. Она проводила Грейс в уютную гостиную с вышитыми салфеточками и представила точно такую же старушку, которая медленно раскачивалась в кресле-качалке, блаженно прикрыв глаза.

— Катрин, — громко окликнула та, — проснись. У нас гостья.

Мутноватые глаз остановилась на Грейс.

— А? Кто эта юная леди?

— Кузина фрекен Бедфорд из Англии. А это моя сестра Катрин. Меня зовут Анна. Выпейте с нами кофе. Только не говорите, что у вас нет времени. Он уже сварен. Катрин, мисс Эшертон выпьет с нами кофе.

Катрин только улыбалась, продолжая покачиваться. Они с сестрой были в одинаковых старомодных платьях с высоким воротником, обе румяные, веселые, здоровые. Такой результат в столь почтенном возрасте заставляет задуматься о прелестях незамужней жизни, — решила Грейс. Во всяком случае, живется им лучше, чем Вилле, запутавшейся в своих мужчинах, и даже самой Грейс, постоянно себя одергивающей.