Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Коултер Кэтрин - Ночная тень Ночная тень

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Ночная тень - Коултер Кэтрин - Страница 9


9
Изменить размер шрифта:

— О нет, не сейчас! Я сама буду учить их, они еще слишком малы…

— Сколько лет Тео?

— Исполнилось девять в августе, но…

— Ему необходимо учиться в школе. В Итоне.

— Не позволю. Я знаю достаточно, чтобы начать учить их.

В конце концов, мы занимаемся уже целый год — Всего год? Мне казалось, что вы были замужем за Трисом не меньше четырех лет. По крайней мере, Лоре Бет уже четыре, не так ли?

Плата за грехи, наказание за ложь…

— Трис учил их, — быстро поправилась Лили, и Найт понял, что все не правда, по крайней Мере, не совсем правда, но и этой, чуть приоткрывшейся тайны было достаточно, чтобы заставить его гневно сжать губы.

— Понимаю, — кивнул он, отворачиваясь от Лили. — Я позову вас, когда приедет Тилни Джонс. Надеюсь, это вам подойдет, мадам.

Он превратился в глыбу льда, и Лили поняла, что уличена во лжи. Она вздохнула. Все с самого начала пошло вкривь и вкось. Сначала она упала, как неуклюжее бревно, вызвав смех Найта, потом он прижал ее к себе, она орала на бедняжку Сэма, спорила с хозяином дома по любому поводу…

— Спасибо, милорд, — бесстрастно выдавила она. — До встречи, милорд.

Найт, быстро обернувшись, увидел, как она, наклонив голову, идет к двери.

— Лили, — окликнул он, — не присоединитесь ли ко мне за обедом? — Она молча ожидала продолжения. — Вместе с детьми, конечно, — добавил Найт и тут же мысленно выругал себя. Просто представить трудно, что он будет сидеть за одним столом с детьми! Как можно вести разумную беседу?! Обсуждать, например, сельскохозяйственные реформы лорда Ливерпула?

На атом месте Найт расплылся в широкой улыбке. Он не обсуждал ничего, хоть отдаленно напоминающего политику, вот уже целых три месяца!

— Хорошо, — кивнула Лили и удалилась.

— Я просто последний идиот, — сказал он, глядя на закрытую дверь. — Почему я вообще предложил ей обедать со мной?

Но слова сами слетали с языка, что ему совсем не нравилось.

Он ушел из дома через десять минут, встретился с Реймондом Косгроувом, лордом Олвенли, и Джулианом Сен-Клером, графом Марчем, и все трое направились к Джентльмену Джексону в боксерский зал.

Найт был весь в поту, тяжело дышал, огромный синяк расплылся на левом боку.. Вдруг он сообразил, что время обеда давно прошло. Охваченный неожиданным приступом честности, Найт даже подумал, уж не специально ли он пропустил обед, не предвидя от этой трапезы ничего приятного.

— Нужно ехать домой, — сказал он. — Я совсем позабыл об обеде.

— С чем ты, черт побери, толкуешь, Найт? — удивился Джулиан. — Только сейчас уложил Кэнни, а теперь ноешь из-за какого-то обеда?

— У меня гости, — пояснил Найт, вытираясь полотенцем.

— Кто? — спросил лорд Олвенли.

— Вдова кузена с тремя детьми.

— Дети? — спросили в один голос Джулиан и Реймонд, непонимающе уставившись на приятеля.

Но в этот момент к ним подошел сэр Чарлз Понсонби:

— Я не ослышался? Найт упомянул о детях? Где вы их отыскали, милорд? Собираетесь отдать их Катберту на кухню и велите сварить или поджарить? Как интересно! Что это за дети?

Найт угрюмо оглядел друзей.

— Я только сказал, что его дети моего кузена, — не повышая голоса, пояснил он. — Они с матерью гостят в Уинтроп Хаусе.

— И ты собираешься обедать с ними? — осведомился Реймонд, еле сдерживая улыбку. Через мгновение он все же не выдержал и залился смехом:

— О нет, — выпалил он, задыхаясь, — подумать только, дети в доме закоренелого холостяка! Дети в Уинтроп Хаусе!

— Теперь я понимаю, — объявил сэр Чарлз, укоризненно грозя пальцем Найту. — Все дело в мамаше! Бьюсь об заклад, она красавица! Хочет привязать тебя к своей юбке, дружище?

— Она вовсе не красива, — солгал Найт без особой, впрочем, убедительности. — Помилуйте, джентльмены, безутешная женщина, осталась без средств и стремится сделать все возможное для детей. Что мне оставалось делать? Ну а теперь, если вы, весельчаки, извините меня…

— Сколько детей Найт? — поинтересовался Джулиан Сен-Клер.

— Трое.

— А, я все понял. Одна из них восемнадцатилетняя красавица, не так ли?

— Нет, Реймонд, самому старшему еще десяти не исполнилось.

— И все будут жить в Уинтроп Хаусе?

— Совершенно верно. Ну а теперь, прошу извинить…

— Клянусь Богом, — охнул сэр Чарлз, — я этому не верю. Может, он имеет в виду, что они будут жить в подвалах Уинтроп Хауса? Или просто под дубом на заднем дворе?

— И этому я тоже не поверю, — медленно произнес Джулиан, глядя на удалявшегося друга.

А тем временем в Уинтроп Хаусе Лили оттягивала время, чтобы наконец позволить миссис Олгуд накрыть на стол. Его лордство все еще не вернулся. Дети устали, были голодны и раздражены. Они успели переселиться в новые спальни и разложить вещи два часа назад и с тех пор томились от безделья.

Лили все-таки сдалась, в надежде, что хозяин дома не обидится. По правде говоря, она считала его поведение безобразно грубым, но не желала Никому признаваться в этом.

— Пойдем, — велела она, — пообедаем, а потом отправимся на прогулку. Мне так же скучно, Как и вам, так что нечего жаловаться.

— Мы не…

— Жаловались, Сэм, жаловались. Успокойся и сядь.

— А я оставила Царицу Екатерину наверху!

— Лора Бет, она не голодна, я тебя уверяю. Сядь и ешь.

Девочка повиновалась, но ее подбородок едва доставал до края стола. Дакет улыбнулся:

— Я сейчас все устрою, мэм. — Через несколько минут Лора Бет уже величественно восседала на стопке толстых книг.

— Сэм, прекрати таскать чужие ложки и вилки! Сиди спокойно!

— Я просто рассматриваю гравировку, мама.

Эти бесконечные "W" похожи на капустные листья.

— Мама, этот суп зеленый!

— Он из лущеного горошка, Лора Бет, поэтому такого цвета.

— Я не люблю ветчину, — провозгласил Сэм, критически рассматривая дрожащий на вилке ломтик ветчины.

Лили ощутила сильнейшее желание удушить, всех троих.

— Если вы сию же минуту не начнете есть, отправитесь наверх и никаких прогулок. Сэм, сейчас же прекрати тянуть книги из-под Лоры Бет!

— Но вот эта кажется такой интересной…

— Это Фрэнсис Бэкон, — вмешался Тео и тут же взвизгнул:

— Осторожно, Сэм! О, нет! Лора Бет с воплем плюхнулась на пол. Именно в этот момент в маленькой столовой появился Найт. Лили вскочила, а Сэм спрятался под стол в надежде избежать наказания.

— Добрый день, милорд, — бесстрастно приветствовал его Дакет. — Прикажете подавать обед?

Найт на мгновение закрыл глаза, а когда вновь открыл, неожиданно встретил взгляд Лили. Она опустилась на колени, пытаясь успокоить рыдающую Лору Бет. Лицо Лили побелело, и Найт понял, что она боится. Он, правда, был несколько оттрясен хаосом, но отнюдь не рассержен.

— Я буду есть позже, — мягко сказал он дворецкому. — Лили, Лора Бет, с вами все в порядке? Хотите, чтобы я задал трепку Сэму?

Сам высунул голову из-под стола. Тео, еще несколько секунд назад собиравшийся проучить брата, сейчас превратился в его стойкого защитника:

— Это моя вина, сэр, — заявил он, храбро представ перед Найтом.

— Сэм не понимал, что делает. Видите ли, это Фрэнсис Бэкон. Его «Sylva Sylvarum»[3].

— Я знаю, что это означает, Тео, — процедил Найт, повернулся на каблуках, так что полы пальто со свистом обвились вокруг щиколоток, и удалился.

— О, Боже, — пролепетала Лили.

— Не волнуйтесь насчет его лордства, — посоветовал Дакет. Поверьте, он скоро опомнится и придет в себя.

— Именно этого я и опасаюсь, — сказала Лили.

— Я врежу ему по физиономии, — пообещал Сам, вылезая из-под стола.

вернуться

3

Sylva Sylvarum — Лес Лесов (лат.)