Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дом, в котором живёт смерть - Карр Джон Диксон - Страница 58
Они умолкли.
Уже ложились длинные тени — очередные роковые сумерки? — когда Пенни вырулила свой «хадсон» на подъездную дорожку перед домом, так плотно заставленную машинами, что с трудом нашлось место, куда втиснуться.
В дверях они с Джеффом столкнулись с нервничающим Катоном, который только что впустил Дэйва.
Встреча, организованная Джилбертом Бетьюном, как и многие такие встречи, формальные или бесцельные, пока никак не могла вылиться в дело. В нижнем холле бродили полицейские, некоторые в форме, но большинство в штатском; они заходили в малую гостиную, а кое-кто забирался даже в библиотеку. Руководствуясь многозначительным кивком Катона, трое новоприбывших направились в указанное помещение.
Здесь, в атмосфере одновременно и давящей и полной ожидания, у длинного библиотечного стола стояли дядя Джил, справа от него лейтенант Минноч и офицер О'Баннион, слева — невысокий, настороженный мужчина с острыми чертами лица, которого Джефф никогда раньше не встречал. Тут же присутствовали Айра Рутледж, Кейт Кит, Малькольм Таунсенд и, к некоторому удивлению Джеффа, старый Джон Эверард, философствующий торговец табаком.
— Джефф, — шепнула Пенни, — что ты обо всем этом думаешь?
— Я думаю, — шепнул в ответ Джефф, — больше о тех, кого здесь нет, чем о тех, кто присутствует.
— Попрошу не разговаривать! — Дядя Джил строго постучал костяшками пальцев по столу. — Теперь, когда все мы в сборе, могу ли я представить вам, — и он показал на невысокого мужчину с острыми чертами лица, — мистера Грегори Винвуда из «Аркрайт компани», который был настолько любезен, что обеспечил нас столь необходимыми техническими советами? Затем я попросил бы всех присутствующих подняться со мной наверх, в спальню покойной Серены Хобарт, которая в свое время была основной спальней для гостей в Делис-Холл.
За ним последовала чинная вереница, и полицейские подались назад, уступая ей дорогу. Участники процессии бормотали что-то себе под нос, не решаясь обсуждать дело вслух, пока все не вошли в спальню Серены. Но даже и тогда Дэйв чересчур тихо, как бы продолжая разговаривать сам с собой, спросил:
— Что все это за чертовщина?
— Я объясню тебе, — вызвался дядя Джил. Хотя он отвечал вроде бы только Дэйву, взгляд его обежал всех присутствующих. — Дневного света еще хватает, — сказал он. — Но чтобы нам не помещала никакая тень, мы включим одну-другую лампу. Офицер О'Баннион!
О'Баннион, выражение лица которого Джефф так и не смог истолковать, зажег настольную лампу и торшер. Кроме того, крайнее левое окно было широко открыто.
— Мы столкнулись с определенными трудностями в поисках теории, которая могла бы объяснить все факты, — продолжил дядя Джил, — потому что, к сожалению, истина была слишком очевидна, чтобы разглядеть ее.
— В этом есть какой-то смысл? — буркнул Дэйв.
— Думаю, что есть, — заметил мистер Эверард, потирая руки.
— Похоже, некоторая путаница возникла, — сказал дядя Джил, — когда ваш ментор спросил, каким образом смерть Серены Хобарт в апреле 1927 года напоминает гибель Тадеуса Питерса в ноябре 1910 года. Надо сказать, некоторое сходство действительно имеется.
— В самом деле, сэр? — осведомился мистер Эверард.
— И та и другая жертвы занимали одну и ту же спальню. Тэд Питерс во время этого визита считался самым главным гостем. Ему было предоставлено помещение, которое, как многие из вас знают, позже заняла Серена. Но помнит ли кто-либо из вас, что было надето на мужчине, ставшем жертвой, когда он, по всей видимости, свалился с лестницы и сломал себе шею?
— Я помню, — без промедления откликнулся Джефф, и его дядя тут же повернулся к нему. — Дэйв рассказывал мне на пароходе. На Тэде Питерсе, который считался неплохим спортсменом, были свитер, спортивные фланелевые брюки и теннисные туфли.
— Не припомнишь ли ты еще одно несходство в показаниях? Незадолго до того, как раздался грохот серебряной посуды, который, похоже, говорил, что бедняга свалился с лестницы внутри дома, по свидетельству одной из горничных, она услышала вскрик откуда-то снаружи?
— Да!
— Давай-ка поищем и другие параллели с историей Серены.
Джилберт Бетьюн подошел к широко открытому окну, высунул голову и прежде, чем вернуться комнату, посмотрел налево.
— А теперь я обращаю ваше внимание на некоторые детали внешней отделки. Между всеми оконными панелями на обоих этажах расположен ряд декоративных железных кронштейнов, выкованных в форме цветков лилии. А вот здесь, в нескольких футах ниже уровня пола, тянется очень узкая каменная полка, которая идет вдоль всего фасада дома.
Неожиданно подал голос Айра Рутледж.
— Мы все видели это украшение! — воскликнул он. — При всем желании на него нельзя было не обратить внимание! Но ради бога, что вы хотите сказать нам?
— В воскресенье вечером, старина, я стоял на террасе, держа фонарик, и водил лучом по этим железным кронштейнам, заставив Джеффа напрячь свое зрение и память. Он стоял у парадных дверей, выглядывая из них, и, скорее всего, его нельзя было заметить. И боюсь, я должен обеспокоить всех вас еще одним вопросом. Серена Хобарт была опытной гимнасткой: что на ней-то было в ту ночь, когда она погибла?
Теперь ответил Дэйв, который словно очнулся от каких-то своих размышлений.
— Я вижу направление, куда вы клоните, — сказал он. — Я не вижу, куда оно ведет или может привести, но я вижу направление. Кое-какие соображения пришли мне в голову в субботу вечером и напугали до тошноты. Вот почему я врал и сначала сбил вас с толку, в чем теперь признаюсь. Что было на Серене? На ногах — индейские мокасины, а поверх пижамы — свитер, Джилберт Бетьюн подошел к буфету. Рывком открыв дверцу, из ящика с правой стороны он извлек женский черный вязаный шерстяной свитер, основательно измазанный грязью, который он уже показывал прошлым вечером.
— Этот свитер, Дэйв?
— Он самый! Я не мог себе представить, что она собиралась делать. Поэтому стянул с нее свитер и засунул сюда. Могу поклясться, что на ней был темно-синий пеньюар. Катон и Айзек, шофер, были потрясены так же, как и я. Айзек поддержал меня. Он исходил из того, что теперь я хозяин дома и он обязан поддерживать меня, что бы я ни сказал. Но Катон вел себя по-другому. Для него и домашний халат, и свитер были черного цвета. Когда Катон упомянул о домашнем халате, он истово в это верил. Но и на халате, и на пеньюаре, упавших на пол, пыли должно было быть совсем немного, куда меньше, чем их было на самом деле.
Дядя Джил приподнял свитер.
— Эта пара перчаток в кармане… Когда тело Серены несли наверх, где были перчатки: у нее на руках или в кармане? — спросил он.
— Можете верить или нет, но они уже были засунуты в карман!
— Конечно, они там и были, Дэйв. Должны были быть.
И в этот момент, внеся свой вклад в общее напряжение, Кейт Кит едва не разразилась истерикой.
— Почему они должны были быть? — завизжала она. — Что она делала в свитере, который собрал на себя едва ли не всю пыль? Я больше не могу этого выносить! Малькольм… Малькольм!
Таунсенд попытался успокоить ее, но безуспешно. Дядя Джил подавил истерику Кейт в самом начале, просто не обратив на нее внимания.
— Теперь мы предлагаем восстановить ход событий, — сказал он. — Сержант Паркер здесь?
Гарри Минноч подошел к дверям и кивком подозвал полицейского. В спальню легкой походкой вошел крепкий и гибкий молодой человек среднего роста, в темном свитере. Он отдал честь дяде Джилу, на лице которого снова появилось мефистофельское выражение.
— Сержант Паркер, — представил он его остальным, — тоже в какой-то степени гимнаст. Вы знаете, что делать, Паркер?
— Знаю, сэр.
Из кармана брюк сержант Паркер извлек пару легких перчаток коричневой шерсти, смахивающих на те, что были в кармане свитера Серены. Натянув их, он подошел к крайнему левому оконному проему и с упругой гибкостью нырнул в него.
— Мы являемся свидетелями, — указал дядя Джил, — что, выбираясь через окно в перчатках, человек оставляет точно такие же грязные смазанные следы, какие мы нашли на раме и стекле.
- Предыдущая
- 58/64
- Следующая
