Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Гостья из Шармбатона - Disclaimer - Страница 25
— Не пытайся, — словно прочитав ее мысли, сказал Драко, — эту картинку может разглядеть лишь слизеринец. Это мой укромный уголок, никто не знает дороги сюда.
Джес пожала плечами и поежилась — здесь было удивительно красиво и пугающе одновременно.
— Ты идешь с кем-нибудь на бал? — спросил он без предисловий, не отрывая взгляда от ветража.
«Ну вот, так я и знала»
— Нет, — пожала плечами Джес, разглядывая слизиринца.
— Я удивлен, что никто не обратил внимание на столь прекрасный цветок, — небрежно бросил Малфой, — Даже Поттер оказался настолько туп, что не пригласил тебя. Хотя он никогда не отличался особым умом…
— Попридержи язык, — холодно оборвала его Джес.
— Извиняюсь, — легко поклонился Малфой, — Не хотел оскорбить тебя этим легким замечанием. В общемто я пригласил тебя сюда, что бы спросить, пойдешь ли ты со мной?
Он наконец, посмотрел ей в глаза, и Джессика увидела в его зрачках отражение ветража. И в этом отражении она могла видеть картинку: это был василиск.
— Малфой, подумай сам, — Джессика пустила в артилерию самый холодный голос, из ее набора, — я испытываю к тебе дьявольское отвращение, я не питаю к тебе ни малейшего уважения и считаю тебя самым отвратительным учеником Хогвартса, какой ты думаешь будет мой ответ?
Малфой промолчал, переведя взгляд на ветраж, но потом он снова посмотрел на Джес.
— Si mes parents ont fait de moi, сe que je suis ce que tu vois? (Моя ли вина в том, что родители сделали из меня того, кто я есть, кого ты видишь?) — спросил он, таким тоном, будто чуть-чуть и по его щеке скатится слеза. Его глаза были как угли, которые тем немение были ледяными.
— Je la tois, la haine brыler dans tos yeux (Я вижу ненависть в твоих глазах), — тихо сказала Джес, подсознательно понимая, что диалог скатывается до Шекспировских леприк.
— Je suis le fils de LEUR violence… (Я сын ИХ ненависти…)
— …fier de sa naissance (…гордый своим рождением), — закончила за него Джес, — c`est Schekspire! (Это Шекспир!)
Малфлй, кажется, пропустил это мимо ушей. Он повернулся к ней спиной.
— Les choses ne sont jamais, ce qu’on voudrait qu’elles soient (Вещи не всегда те, какие мы хотели бы), — холодно отчеканила Джессика, — Et moi contre toi. Je pars (И я против тебя. Я ухожу), — и отвернувшись от него она уже сделала шаг к выходу…
— Pourqui tu hais moi? (Почему ты ненавидишь меня?) — догнал ее сухой голос Драко.
— Je tois l`avoue, je n`ai pour toi que du degout (Признаюсь, я испытываю к тебе лишь отвращение), — небрежно бросила Джессика.
Джессика бросила на Малфоя полный презрения взгляд и поспешила уйти.
«Ну вот, — думла Джессика, медленно шагая в гостинную гриффиндора, — все отвратно, как никогда. С этим Малфоем я совсем забыла о Гарри… Да вот же он!»
Гарри Поттер сидел на подоконнике, весело болтая с Чжоу. Джессика как можно тише прошла мимо.
«Таскаюсь по его личной жизни и мешаюсь все время, — откритиковала свою личность Джессика, — Платья для бала есть, а портнера для танца нет. Это весьма и весьма отвратно. Идти на бал без пары это выше моих сил и ниже моего достоинства. А ходить с этим прилизанным лицимером — темболее. «Я совсем один! Бу-бу-бу… Пожелейте несчастного!» Эх… Даже на бал не попаду. Черт возьми это мое задание, если даже нельзя поразвлечся. Эт что такое?!..»
Когда Джес поворачивала за угол, то врезалась в двух высоких слизеринцев-семикурсников. Как их там зовут?… Э…
— О, это маленькая мисс Эллодж, — ухмыльнулся один из них.
— Кажется, Малфой что-то говорил про нее, — задумался второй.
— Врядли что-то хорошее, гриффиндорка ведь, — пожал плечами первый.
— В любом случае, подшутить над кемнибудь из гриффиндорцев всегда полезно, — ухмыльнулся второй, схватив Джессику за предплечье.
«Показать ему, что-ли, мой фирменный приемчик? Или подсечку сделать? Или перебросить через плечо? Черт, я же под прикрытием. Что же делать? Была не была…»
— ААААА!!!! ПОМОГИТЕ!!!! — завопила Джес так, что слизеринцы шарахнулись в сторону, но всетаки не отпустили ее. Первый зажал ей рот рукой и они потащили ее в какой-то угол, что бы их не нашли и чего доброго не сняли очки.
«Жалко Гарри нет поблизости. Он бы им наподдал…»
— Орешь ты хорошо, — ухмыльнулся второй, — хочешь фальцетом? Сейчас устроим.
— Какие мы умные слова знаем, — съязвила Джессика, набирая воздуха, что бы снова завопить. Тут на площадку выбежал Симус — видимо он услышал ее крик.
— Симус! — крикнула Джессика, привликая внимания гриффиндорца. Слизеринцы увидев Симуса рассхохотались — он чутьли не на две головы был ниже их.
— Пришел спасти свою подружку? — ухмыльнулся первый, — Лови!
С этими словами первый схватил Джессику за предплечья и толкнул. Джессика неудержалась на ногах и ничком упала на каменный пол. Спустя пару секунд она почувствовала, как ее поднимают с земли. Симус.
— Ну, что ты можешь сделать, — издевался второй. Симус вытащил палочку. «Ух, сейчас что-нибудь взорвется…»
— Что здесь происходит?
От неминуемого взрыва школу спас Северус Снегг, появившийся из-за поворота. За одну секунду он оценил обстановку — обтрепанную Джессику, еле стоящую на ногах и предерживаемую Симусам, который так и не опустил свою палочку и два высоченных слизеринца так же при палочках.
— Кто-нибудь объяснит? — прошелестел профессор.
— Я шшла по кориддору, — нарочто сбивающимчся голосом начала Джес, — они ккомне пприссталли и… и… я закричала. Потом прибежа Симусс… Они меня толкнули… я упппала, потом Симус поммог мне встать и направил на них ппалчку, ппотому ччто они угрожжали…
— Достаточно, — декан Слизерина подошел к ним, — что вы скажете в свое оправдание, Джудер, Клебс?
— Мы шли по коридору. Тут эта ненормальная вопит, что мы ее избиваем. Появляется еще и этот чудак и наставляет на нас палочку.
— Весьма не убедительно, — отчеканил Снегг, — десять очков со Слизерина за беспочвнное нападение на гриффиндорцев, которые моложе вас на два класса. Надеюсь, больше такое не повторится.
Симус раскрыл ротот удивления, но Снегг повернулся в его сторону и прошипел.
— И пять очков с Гриффиндора, за то, что вы решили начать драку мистер Финниган.
С этими словами профессор отвернулся от них и пошел дальше своим путем.
Слизеринцы угрюмо переглянулись и тоже поспешили удалится.
— Как ты? Нормально? — подал голос Симус.
— Нормально, — облегченно вздохнула Джес. «Можно сказать у него приятный акцент. Интерессно, почему у него все взрывается?»
— А куда тогда тебя повел Малфой? — зантересовался Симус, когда они вместе пошли в гостинную.
— Ну, вообщето, он приглашал меня на бал, — пожав плечами, сказала Джес, — но я ему отказала, потому что лучше вообще не пойти, чем пойти с ним.
— Это верно… постой, тебя никто не пригласил? — ошарашенно воскликнул он.
— Да, — непонимая его удивления сказала Джес, — я же была в больничном крыле весь месяц.
— А… ну, да… а может пойдешь со мной?
Джессика поперхнулась.
— Что?…
— Ну… на бал? — Симус робко приподнял глаза, — я так никого и не пригласил, а идти одному както не уютно.
— Здорого! Я пойду с тобой. Мне ведь тож не с кем пойти. Договорились?
— Договорились.
- Предыдущая
- 25/36
- Следующая