Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дорога на райский остров - Холт Виктория - Страница 75
— Хорошо. Это нам и нужно.
Я последовала за Милтоном в конюшню, и он показал мне симпатичную гнедую кобылку.
— Ее зовут Эксельсиор. Как вам кажется, она симпатичная?
— Очень.
— Не выводите ее после полудня. В это время слишком жарко и для нее, и для вас. У нее хороший ход, и она знает окрестности. К тому же тихого нрава и дружелюбная.
— Иными словами, у нее превосходный характер. Не знаю, как благодарить вас.
Милтон пристально на меня посмотрел:
— Вы еще найдете способ выразить свою благодарность.
Я промолчала, и он продолжал:
— На самом деле это я должен благодарить вас. Я очень счастлив, что вы здесь. Надеюсь, вы останетесь здесь надолго.
— Но я ведь здесь совсем недолго. Кто знает, если я загощусь, вам, может быть, захочется от меня избавиться.
— Никогда. Я хочу жениться на вас, а это означает, что вы останетесь со мной на всю жизнь.
— Жениться на мне!
— Вас это не должно удивлять. Вам ведь известны мои намерения.
— Кое-что мне действительно было известно, но я не была уверена, что вы имеете в виду женитьбу.
— Вы что, наслушались сплетен обо мне?
— А они есть?
— Никто не застрахован от скандала.
— Особенно такой влиятельный человек, как вы. Сегодня утром я слышала о вашей власти.
— Ах, вот как?
— От человека по имени Обадия. Похоже, он испытывает перед вами благоговейный страх.
— Здесь не место обсуждать серьезные вещи. — И он повел меня в холл.
Роза подняла голову от конторки и улыбнулась нам.
— Мы идем в кабинет, — объявил Милтон.
— Там никого нет, мистер Хемминг, — отозвалась Роза.
— Нам надо поговорить наедине. Позаботьтесь, чтобы никто не входил.
— Хорошо, мистер Хемминг.
Роза улыбалась своей таинственной улыбкой, явно строя предположения.
Милтон открыл дверь небольшой комнаты, выходившей на гавань. Здесь был балкон со стульями. Милтон закрыл дверь, и мы вышли на балкон.
— Здесь нас никто не побеспокоит, — сказал он.
— Похоже, вам здесь все беспрекословно подчиняются.
— Конечно.
— Ваше естественное наследство, как я полагаю.
— А теперь давайте поговорим серьезно. Я хочу, чтобы вы были здесь, со мной… всегда. Хочу, чтобы вы вышли за меня замуж.
— Вы ездили в Англию на поиски жены?
— Полагаю, любой мужчина подсознательно ищет себе жену, как только начинает понимать, что к чему в этой жизни.
— Стало быть, ваши поиски оказались напрасными?
— Напротив. Я нашел себе жену на корабле, идущем из Англии, так что миссия — если она вообще была — оказалась в высшей степени успешной.
— Нет, пока ваша избранница не согласна.
Милтон подошел ко мне ближе и положил мне руки на плечи.
— Я никогда не смиряюсь с поражением.
— Это смелое заявление. Однако даже самым решительным людям приходится иной раз разочаровываться в своих надеждах.
— Я знаю вас, моя дорогая Эннэлис. На самом деле я вам нужен, но вы не хотите этому верить. Опыт, приобретенный вами в Австралии, подействовал не только на Фелисити. Однако жизнь совсем другая. То был не настоящий брак.
— Естественно, я не считаю, что все браки похожи на этот, иначе весь наш мир был бы миром маньяков.
— Выслушайте меня, — сказал Милтон. — На какое-то время острова покажутся вам интересными. Я же планирую продать плантацию и вернуться в Англию. Нам придется позаботиться об образовании наших детей, а для этого нам будет необходим дом. Мы ведь не захотим, чтобы они покинули нас и уехали в школу на другой конец света.
— Должна вам сообщить, что я помолвлена… в определенном смысле… с другим человеком.
— С человеком, отпустившим вас так далеко!
— На это была причина.
— Какая?
— Это касается только меня и моего жениха.
— Вот я бы ни за что вас не отпустил.
— Знаете ли, я сама за себя решаю.
— И вы решили покинуть его. Он, должно быть, что называется, медлителен в любви. Вы узнаете — я совсем другой.
— Я уже видела вас здесь, на корабле и в Сиднее, — отозвалась я. — Здесь вы что-то вроде местного божка. Люди испытывают перед вами благоговейный страх, склоняются, почти обожествляют… и все же в некоторых случаях вы ведете себя, как юнец.
— Вы хотите сказать, в любви?
— Да. Думаете, стоит только заговорить со мной о женитьбе, и я тут же все брошу и скажу: «Спасибо большое».
— Такова любовь, — ответил Милтон. — Не надо держать меня в неведении. Зачем вы приехали сюда? И почему жених отпустил вас?
— Он даже помог мне поехать.
— Зачем ему понадобилось расставаться с вами на многие месяцы?
— Он помог мне приехать сюда, потому что знал, насколько это для меня важно. Сейчас объясню.
И я рассказала Милтону о том, как обнаружила карту и об одержимости Филипа найти остров.
— Он приехал сюда и исчез. Я хочу выяснить, почему и жив ли он вообще. Филип — мой брат, и мы были ближе друг другу, чем обычно бывают братья и сестры. Я не успокоюсь, пока не узнаю, что с ним случилось.
— Он писал вам?
— Последнее письмо было из Австралии. Он упоминал, что едет на какой-то остров, и теперь я знаю, что он приехал сюда, на Карибу. Мне необходимо выяснить, куда он отправился потом и что с ним сталось.
— Вы говорите, у вас есть карта?
— Да, копия той, которую нашли в доме. Я сама ее сделала. Копия точная. Я кое-что понимаю в этих вещах.
— Карта у вас с собой?
— Да. Принести ее?
Милтон кивнул.
Я сходила в свою комнату, нашла карту и принесла ему.
— Райский остров, — пробормотал он. — Эта карта не правильная. Такого острова нет.
— Но на карте он есть.
— Кто делал оригинал?
Туг я рассказала о замурованной комнате и о том, как, открыв ее, мы обнаружили карту и дневник.
— Вас зачаровало, — заметил Милтон, — что у той девушки было почти такое же имя, как у вас. Дорогая Эннэлис, в конце концов, вы всего лишь романтик. Я так рад обнаружить в вас это. Было время, когда вы были воплощением сурового здравого смысла.
— А вас бы не заинтриговало такое открытие?
— Конечно, заинтриговало бы. Стало быть, ваш брат приехал сюда и загадочно исчез. Он провел короткое время здесь… по-видимому, зарегистрировался, как все прочие приезжие. Куда же он отправился отсюда? Вот это будет трудно выяснить. Но этот остров — если он существует — найти будет нетрудно. У вас есть карта. Посмотрите на нее. Мы находимся здесь. — Он указал пальцем. — Вот Кариба и другие острова. Вот тот, что находится в стороне от нас, а потом… как далеко, вы говорите, этот Райский остров? Судя по карте, в тридцати милях. Я плавал по этим морям часто. И могу сказать, что земли там нет — ни к северу, ни к югу, ни к западу, ни к востоку — по крайней мере, на сто миль.
— И что это означает?
— Что тот, кто составил эту карту, поместил на ней несуществующий остров.
— Я верю, что где-то он все же есть. Может быть, ошибочно указано его местоположение. Понимаете, карта была составлена по памяти. Давным-давно человек, составивший оригинал этой карты, побывал на острове после кораблекрушения. А потом по памяти составил карту.
— И будучи членом семьи картографов, вы должны знать, стоит ли доверять памяти при составлении карт.
— Знаю, знаю. Но за этим должно что-то крыться.
— Если только вашему герою этот остров не привиделся.
— Он потерпел кораблекрушение, и после поездки на остров его нашли в совершенно изможденном состоянии.
— Может быть, сны. Галлюцинации.
— Я уже думала об этом. Однако где же Филип?
— С ним могло произойти несколько вещей. Он мог потерпеть крушение в море. Вы же побывали в глубинке. И видите, что жизнь там ценится дешево. Он мог попасть к бандитам.
— Что же делать?
— Прибегнуть к помощи, — ответил Милтон.
— Чьей?
— Моей.
— Вы предлагаете свои услуги?
— Вы разве не знаете, что можете полностью располагать мною?
Я была так счастлива, что не смогла скрыть этого. Я благодарно посмотрела на Милтона и чуть не расплакалась.
- Предыдущая
- 75/96
- Следующая