Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Самый меткий - Холлидей Ганн - Страница 13
Темплтон вновь взглянул в конец комнаты, где стоял Лэнк Уоллен, но тот продолжал старательно смотреть в окно.
Тогда Темплтон сердито повернулся на каблуках и огрызнулся:
— Будь я проклят, но ты подозреваешь меня, мистер. Хорошо, тогда выкладывай все начистоту. Если ты хочешь драки, то так и скажи, и тогда ты узнаешь, что меня труднее сдвинуть с места, чем Барби.
Джоэль проницательно посмотрел на него.
— Так ты знаком с Барби, мэр?
Темплтон покраснел и махнул рукой в направлении Уоллена.
— Лэнк рассказал мне о стычке в салуне. Он рассказывает мне о любом происшествии в городе; за что ему и платят, чтобы он держал меня в курсе событий. Я многое поставил на карту ряди этого города, и черт тебя бери, мне не нравится, что ты толкаешься среди добрых людей и сеешь среди них подозрения относительно меня. Все мои торговые сделки совершаются честно и открыто, и я имею расписки, свидетельствующие о моих платежах людям. Я только помогаю им выехать из города, в котором они не хотят больше оставаться. Если это преступление, то пусть Уоллен арестует меня и я предстану перед судом.
Джоэль не хотел заводиться.
— Нет, — сказал он спокойно. — Я не вижу в твоих действиях преступления, Темплтон. И я никогда не утверждал это. Но мне теперь кажется странным, что ты придаешь такую важность моим действиям.
— Иди ты к дьяволу, Хендри. Ты нарушитель спокойствия и помимо того имеется масса сомнений по поводу того, что случилось с Мэттом Хопом. Ты уехал из города вместе с ним и вернувшись, рассказал, что он был убит, попав в засаду, устроенную парой бандитов Уайлдера. Почему эти двое оказались в Пулл-Крик, когда Уайлдера уже там не было?
— Я не знаю, — ответил холодно Джоэль.
Темплтон потянулся за бутылкой виски и налил себе новую порцию, и только после того, как к нему вернулось немного самообладания, сказал:
— О'кей, Хендри. Вот, что я имею тебе сказать. Не тронь моих седин и держись подальше от моей дочери. Поступай, как тебе нравится, если Кид Уайлдер возвратится сюда и избавь меня от мыслей о том, что случится с тобой. А теперь убирайся отсюда и не суйся в мои дела, в противном случае, ты накличешь на свою голову таких неприятностей, каких у тебя еще не было за всю твою треклятую жизнь.
Джоэль посмотрел искоса на Темплтона, и затем покинул комнату.
Он шагал в город, глядя поверх своих сапог и пиная комья грязи. Теперь он был уверен в том, что Рад Темплтон является совсем не тем гордым и честным человеком, каким он представлялся.
Джоэль зашел в салун, отыскал для себя угол и приготовился к долгому ожиданию. Чего он ожидал, так это только неприятностей, потому что он чувствовал, что загнал Темплтона в угол и что тот не оставит теперь его в покое.
Том Барби прибыл в Пулл-Крик ночью того дня, которым Джоэль Хендри покидал его. Он нашел полукровку Джоуза Дженнера, сидящим в темном углу своего салуна, одного и полупьяного.
Барби прошел прямо к Дженнеру, вырвал бутылку виски из его руки и поднес к своему рту. Дженнер выхватил револьвер и произнес, растягивая слова:
— Я тебя встречал прежде, мистер, и мне не нравится, что ты красуешься здесь снова. Не будем углублять наше знакомство. Поставь то, что ты взял на место.
Барби зловеще глянул на него, но угроза применения оружия заставила его поставить бутылку с виски на стол и слегка отпрянуть назад.
— Так то лучше, — сказал Дженнер. — А теперь говори, что тебе нужно, мистер?
Барби некоторое время хмуро оглядывал его прежде, чем сказать:
— Я ищу четверых человек, которые проехали здесь.
— Их было больше, мистер. Двое отправились дальше, двое остались и еще двое приехали позже, и где-то во всем этом беспорядке был еще другой человек, одиночка.
Барби неодобрительно нахмурился:
— Объясни толком, — сказал он.
— Двое остались и они были убиты теми двумя, что прискакали вслед за ними. Кажется ты потерял массу времени добираясь сюда, и пропустил все веселье, мистер.
Барби облизал губы.
— Кто был убит? — живо спросил он.
— Одного звали Камбер, а другого Рич.
Барби помрачнел еще больше и с сомнением тряхнул головой.
— Кто их прикончил? — спросил он.
— Ты платишь, мистер? — спросил его Дженнер.
Барби обругал его и пошарив в кармане, бросил пригоршню монет на стол. Там было не так уж много денег, но это было все, что он имел и он был в отчаянии, так как нуждался в некоторой поддержке, а точнее, ему нужны были несколько сильных друзей, на которых он мог бы рассчитывать. По пути из Кросс-Роудса он решил, что одним из них должен быть Кид Уайлдер.
— Человека, который убил тех двоих, звали Хендри. Джоэль Хендри, — сказал Дженнер. Он ухмыльнулся, когда увидел страх, застывший на лице Барби. — Большой человек. Кажется, ты знаешь его, мистер?
Том Барби повернулся и осторожно выглянул в дверной проем.
— Его здесь нет, он уехал, направился в Кросс-Роудс.
Голова Барби вновь спряталась в комнату и живо обернулась к Дженнеру.
— Ты уверен?
— Уверен. Хочешь знать, кто были те двое, которые сразу уехали, возможно в Кэннон Ридж, что возле границы?
— Я знаю, черт тебя побери! — прорычал Барби.
Дженнер кивнул и положил револьвер на стойку бара.
— Охотно верю. Если ты догонишь их, то передай Киду, что я ничего не мог поделать ради спасения его людей. Передай ему, что Камбер и Рич не смогли справиться с этим человеком, приняв его за хвастуна. Схватка произошла не в городе, а на участке леса, расчищенного под пашню, где он сумел лучше укрыться и лучше стрелять, что не смогли сделать парни Кида, так что передай Уайлдеру, пусть будет осторожнее.
Барби презрительно выругался. Он посмотрел на деньги, которые выложил на стол, на револьвер Дженнера и затем на бутылку виски. Дженнре все это время не спускал с него глаз и кривая ухмылка играла на краях его тонких губ. Затем пристальный взгляд черных глаз Дженнера уперся в лицо Барби и он тихо сказал:
— Теперь убирайся вон, мистер, и не возвращайся.
Барби положил руку на пояс с револьвером, но его пальцы остались сжатыми в кулак. Он проворчал что-то, давая задний ход своим амбициям, затем повернулся на каблуках и зашагал прочь.
Как только Барби миновал двухстворчатые двери салуна, так в тот же миг Дженнер оказался на ногах и укрылся за стойку. Он нацелил свой кольт на дверной проем, подозревая, что Барби вернется, но услышав стук копыт, опустил оружие и пожал плечами.
Он сделал новое для себя открытие. Барби не спрятал бы свои рога, не испугайся он того бродяги, Джоэля Хендри.
Глава 7. УАЙЛДЕР
Рино Тайрон пнул ногой стол, разметав колоду карт по полу.
Ковбой, сидевший напротив, жуликовато посмотрел на него и видимо, что-то хотел сказать, но передумал, поймав зловещий взгляд Тайрона, готового схватиться за револьвер. Он просидел еще некоторое время, затем поднялся и направился к выходу, пробормотав что-то невнятное хозяину бара, который не проявил интереса к его желобе, и затем вышел из салуна.
Рино Тайрон раскачивался взад-вперед на стуле, задрав ноги на стол. Его сапоги скребли поверхность стола, создавая шум в пустом салуне. Прошло пять минут и хозяин бара начал прибираться, собирая пустые стаканы, пока в салун не вошел еще один посетитель — Кид Уайлдер.
Он был низкого роста и толстоват, с мальчишеским лицом и необычайно светлым взглядом. У него были светло-коричневые волосы, выгоревшие и ставшие бесцветными на концах, спадавшие с широкого лба.
Киду было двадцать лет, но лицо его выражало такую важность и самоуверенность, как у солидного тридцатилетнего мужчины. Он вошел в комнату легкой походкой, дикой кошки и какой-то миг изучал Рино Тайрона, а затем сказал:
— У нее есть сестра.
— К чертям женщин скотоводов, — ответил ему Тайрон. — Мы что остаемся здесь на всю нашу проклятую жизнь?
— На неделю, или чуть больше, — ответил Уайлдер, подойдя к стойке и наливая сам себе выпивку из бутылки, которую поставил для него хозяин салуна.
- Предыдущая
- 13/25
- Следующая