Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Одиночка со значком шерифа - Холлидей Ганн - Страница 13
— Ты опозорила меня, девчонка.
Лори посмотрела на него.
— Что ты сказал, папа?
— Я выразился довольно понятно, и то, что я увидел, было тоже понятным.
Лори не сводила с него взгляда, она потрясла головой, не веря тому, что он сказал.
— Папа, — позвала она. — Папа!
Джон Барлоу оттолкнул ее и отошел в другой конец комнаты. Он не собирался уклоняться от разговора совсем, но знал, что если этот разговор состоится сейчас, он может наговорить таких вещей, о которых потом может пожалеть. Он мрачно сказал:
— Лори, оставь пока все, как есть. Я останусь на ночь в городе и поговорю с тобой утром. Я думаю, тебе будет лучше уехать со мной на ранчо.
Лори сердито посмотрела на него.
— Я просто помогала Тому ходить, папа. Дан настаивал на том, что бы он как можно быстрее покинул наш дом. Я не знаю, с чего вы подумали иначе.
— Так ты не изменяла ему? — спросил Джон.
Лори покачала головой.
— Нет, папа. Я не думала, что это придет тебе в голову.
Джон поставил свой стакан в буфет.
— О'кей, — сказал он, посмотрев на нее. — Я скажу тебе. Если бы я пришел домой и застал мужчину, обнимавшего мою жену, я бы убил его, кто бы он ни был. Ты глупа, Лори, и ты выбрала для этого не подходящее время.
Лори посмотрела на него.
— Папа, но ведь ты не думаешь… — начала она.
Но Джон Барлоу надел свою шляпу и повернулся к ней спиной.
— Увидимся утром, девочка, тогда и поговорим. На твоем месте, я бы выгнал Хоррика из дома сейчас же, будь я проклят, если помешаю Дану прикончить его, если он этого захочет.
Джон Барлоу вышел из дома, захлопнув за собой дверь. В комнату вошел Том Хоррик, поразив Лори тем, что он смог пройти так много без прежней ее помощи.
— Может быть они правы, Лори, — сказал Хоррик.
Лори внимательно посмотрела на него.
— В чем?
— Я видел многих женщин, — сказал он. — Мне многие из них нравились, но я не любил ни одну из них, пока не встретил тебя. Твоя жизнь ужасна с этим служителем закона, который как будто хочет, чтобы его убили, твои родители не любят его. Завтра мы обо всем подумаем.
— Нам не о чем думать, Том, — сказала она ему.
— Не о чем? — его самоуверенная улыбка встревожила ее.
— Совсем не о чем.
— Поговорим утром, — сказал он ей. — Кажется, завтра будет много разговоров. Если хочешь, я защищу твою честь или пошлю твоего мужа ко всем чертям. Я спас ему жизнь, и может быть, это была моя самая большая ошибка.
Том Хоррик ушел в спальню и закрыл дверь. Он сел на край постели, ухмыляясь глядя на свою ногу, которую ничуть не потревожила его прогулка по дому.
Он рукой ощупал грудь, с удовольствием обнаружив в ней лишь слабую боль. Он откинулся на кровать, положив руки под голову и продолжая ухмыляться.
Это произойдет скоро, говорил он сам себе. Очень скоро…
Глава VII
На следующее утро в салун вошел Джон Барлоу, следом за ним вошли Раф Копперфильд и Бад Тренч. Он так же послал кого-то за Джубом Темплтоном. Все они были чем-то обеспокоены.
Бармен принес им виски и Джон за всех расплатился. Он сохранял молчание, пока в салун не влетел Темплтон, оторванный от своей повседневной работы.
— Какого черта, Джон? — спросил он. — У меня полно работы.
— Нужно поговорить, Джуб, — сказал Барлоу и взглядом окинул всех троих. Он допил виски и сказал: — Кол Уинтер присоединился к банде и навел ее на Дана Скотта.
Копперфильд посмотрел на него.
— Неужели этот парень способен на это?
— Так сказал мне Дан и я ему верю. Он сказал, что убил Кола, и у меня нет причин сомневаться в его словах.
Копперфильд побледнел и проворчал:
— Наверное, этот парень заслужил этого, он всегда нарывался на неприятности.
— Но дело не в том, — повысил голос Барлоу. — Дан был прав относительно Уинтера. Кажется, он единственный в городе понимал, как далеко может зайти этот юнец, если его отпустить.
Джон заказал еще виски.
Джуб Темплтон спросил:
— А в чем же главное дело?
— В том, что Дан вернулся в город без заключенного. Теперь я знаю о том, как будут рады жители города увидеть его провал. И теперь я говорю вам, что каждый, кто будет критиковать Дана, будет иметь дело со мной.
Темплтон внимательно посмотрел на него.
— Я не ослышался? — спросил он.
— Нет, черт возьми, Темплтон.
Темплтон мрачно ухмыльнулся.
— Что же заставило тебя переменить свое мнение о нем, Джон. Еще недавно ты был за то, чтобы сместить его с должности шерифа. Как я помню, ты был одним из первых, кто предложил это.
— Я сделал это только ради моей дочери, — оправдывался Джон Барлоу.
— Это не имеет значения, Джон. Дан Скотт согласился снять шерифскую звезду через неделю. Уже прошло три дня.
— Я изменил свое мнение, — сказал Барлоу. — Я хочу, чтобы вы кое-что сделали и если вы не сделаете, то будете отвечать. Вы должны помочь шерифу всем, чем можете. Вы должны взяться за оружие против этой банды убийц. Они напали на мой дом прошлой ночью и могли убить мою жену и меня. Это убедило меня в том, что Дан был прав относительно них и будь я проклят, если буду сидеть сложа руки и ждать, когда они убьют его.
Тренч посмотрел на своего босса, Рафа Копперфильда и заметил, что тот побледнел. Он сказал:
— Но, мистер Барлоу, мы не бойцы. Мы уже сделали все, что могли, мы охраняли Пита О'Мара, когда Дан был ранен. От нас ведь, конечно нельзя ожидать, что мы будем встречать на улице каждого бандита, которому вздумается проехать через город? Мы не армия.
— Тогда вам нужно создать ее, если вы хотите остаться в живых. Я собираюсь уехать и привезти свою жену в город, чтобы она жила с дочерью. После этого, я хотел бы снова встретиться с вами, и я хочу, чтобы вы составили список людей, на который шериф мог бы положиться в случае, если бандиты нападут на город. Дан думает, что бандиты вернуться, а он ведь никогда не ошибается, не так ли? Он упустил заключенного, но он тяжело ранил Эда Майна и всадил пулю в Пита О'Мара. Дан думает, что бандиты вне себя от ярости, и что они собираются предпринять налет на город. В прошлый раз ему никто не помог, кроме этого подлеца.
— Ты говоришь о Хоррике? — удивленно спросил его Темплтон.
— О ком же еще?
— Какого же черта ты называешь его подлецом? Я разговаривал с ним и он произвел на меня впечатление вполне порядочного человека.
— Меня не волнует какое впечатление он произвел на тебя, Темплтон, — сказал Джон Барлоу. — Ты слышал, что я сказал.
Темплтон посмотрел на остальных, но они были не в меньшем замешательстве, чем он сам. Он сказал:
— Я думаю, что мы поступим по-своему. Каждый должен заниматься своим делом.
— Я прожил в городе дольше тебя, Темплтон. Ты ясно слышал, что я сказал. Если ты не поможешь Дану, и с ним что-нибудь случится, я прикончу тебя.
Джуб Темплтон вскочил, вытирая руки о штаны.
— Никто так не разговаривал со мной, Джон, никто.
— Я сделаю то, что сказал, — прорычал Барлоу, допил виски и прошел к выходу, оттолкнув с дороги Копперфильда. Он остановился возле дверей, оглянулся на них и сказал:
— Дан Скотт никогда не просит о помощи, но вы поможете ему. Вы слышали, что я сказал, тем более вы сами выбирали его шерифом. Когда Эд Майн залечит свои раны, он с такой яростью набросится на город, как этого не делал ни один бандит.
Джон вышел из салуна и вскочил в седло. Он провел ночь в конюшне, хотя так привык спать в постели, что чувствовал себя ничуть не отдохнувшим.
Утром он оседлал лошадь и направился к дому Дана Скотта. Остановившись у ограды, он позвал Лори. Когда она вышла, Джон громко сказал:
— Я привезу в город твою мать. Будь готова встретить ее.
Лори хотела что-то ответить, но Джон повернул лошадь и выехал из города.
Дан Скотт видел, как Джон Барлоу вышел из салуна, он был обеспокоен его встречей с Тренчем, Темплтоном и Копперфильдом, но потом решил, что это не его дело.
- Предыдущая
- 13/20
- Следующая