Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Запретный плод - Холли Эмма - Страница 35
– Не переживайте, мисс! В другой раз получится! – И от этого Флоренс чувствовала себя и униженной, и благодарной своим зрителям. Ребята были слишком молоды, чтобы осуждать ее неумелую езду, и достаточно зрелы, чтобы не осыпать ее насмешками. Возможно, дело было еще и в том, что проводить все дни на конюшне они считали слишком скучным времяпрепровождением.
– Ты никак не можешь поймать ритм, – втолковывала ей Мэри. – Забудь о трусце. Это для девчонок. Бешеный галоп – вот когда ты сливаешься с лошадью в одно существо! Когда она скачет галопом, ты должна поднимать и опускать бедра в такт ее движениям. Вот так! – И Мэри пустила свою лошадь в галоп.
– Одним существом, одним существом, – твердила Флоренс негромко, пытаясь удержаться в седле.
Мальчишка, грызший сочное яблоко, на мгновение прекратил жевать и заулюлюкал, следя восхищенным взглядом за мисс Вэнс.
Однако только через три дня Флоренс начала чувствовать под собой лошадь. Только тогда ее учительница позволила ей вставить ноги в стремена. И вот тут Флоренс с благодарностью поняла, насколько хорош был метод Мэри Вэнс. С ногами в стременах сидеть на лошади стало легко и удобно, словно Флоренс ездила верхом добрую половину жизни. Даже пустив Нитвит галопом, она держалась уверенно.
Нет, все-таки Мэри Вэнс – гений! Нитвит летела бешеным галопом, и Флоренс, двигавшей бедрами в такт ее движениям, казалось, что копыта кобылы не касаются земли. Впервые в жизни девушка поняла, что значит слиться в одно существо с лошадью.
– Да ты потрясающая ученица! И очень способная! – похвалила Мэри, и Флоренс зарделась от удовольствия.
По пути из конюшни им встретился граф. Флоренс, слишком окрыленная своими успехами, начисто забыла обо всех хороших манерах и бросилась к нему, словно деревенская девчонка.
– У меня получилось! Я могу скакать без стремян! Я просто летела, понимаешь! – затараторила она, радостно улыбаясь.
– Я видел, – тепло улыбнулся Эдвард и дружески пожал ее руку. – Ты здорово управлялась с Нитвит. Думаю, следующим вашим шагом будут акробатические номера на лошади.
– Уф, нет, – смутилась Флоренс, краснея. – Я бы не освоила эту науку, даже если бы пожелала.
– Не слушай ее, Эдвард, – оборвала ее Мэри. – Она очень способная. Под маской скромницы скрывались невероятная сила воли и энергия!
Граф вдруг вспомнил, что в его руке по-прежнему лежит ладонь Флоренс, и тотчас выпустил ее пальцы, словно мог обжечься.
– Вы тоже неплохо поработали, мисс Вэнс, – поблагодарил он Мэри. – Конюшие в восторге от ваших таланов. Не говоря уже о тех трех ребятах, что почти неделю не чистят стойла, потому что повсюду следуют за вами.
– Из Мэри вышла отличная учительница, – подхватила Флоренс, слишком возбужденная своими успехами, чтобы ревновать. – Сначала я думала, что мне ни за что не постичь эту науку. Но мне так хотелось стать хорошей наездницей!
– Любая женщина может стать хорошей наездницей, – усмехнулась Мэри и стрельнула глазами в сторону графа. – Особенно если у нее будет хороший учитель. Такова женская природа.
Даже Эдвард не ожидал такой двусмысленной фразы и не сразу нашелся что ответить. Затем произнес осуждающе:
– У вас острый язычок, мисс Вэнс.
– Для вас я Мэри, – бросила девушка, направляясь к дому. Проходя мимо Эдварда, она оглядела его быстрым оценивающим взглядом. – Боже! Ты создал мужчину столь же совершенного телом, сколь и чопорного в поведении, – хмыкнула Мэри, удаляясь.
Флоренс посмотрела на Эдварда, озадаченно следившего за уходящей Мэри, и ее пронзила ужасающая догадка. Мэри Вэнс сразу же приняла предложение графа погостить в Грейстоу вовсе не потому, что жаждала увидеться с ней, Флоренс, и не потому, что по молодости лет находила скучным светское общество! Она стремилась сюда совсем по иной причине. И этой причиной был Эдвард Бербрук, граф Грейстоу.
Словно почувствовав два взгляда, обращенные на нее, Мэри оглянулась. Похоже, потрясение откровенно читалось в лице Флоренс, и мисс Вэнс, улыбнувшись плутовской улыбкой, подмигнула подруге. Сердце Флоренс сжалось: в конце концов, здесь они были в одной лодке.
В памяти тут же всплыла фраза, брошенная Мэри по приезде в поместье. Речь шла об Эдварде:
– Впервые я встретила его в Таттерсоле. О, у меня просто все волоски на шее встали дыбом, так он был хорош! Возможно, будь я постарше, я смогла бы добиться его. Но я не уродина, и он находит меня забавной и интересной. Мужчины порой клюют и на меньшие достоинства.
Это точно, подумала Флоренс тогда.
– Но ты все-таки слишком молода для него. Подумай, ведь он уже зрелый мужчина. С такими стоит быть осторожнее.
Мэри то ли усмехнулась, то ли фыркнула в ответ – звук, означавший, что она находит Флоренс ханжой и недовольна ее нравоучениями. Для нее Эдвард был не просто зрелым мужчиной. Он был мужчиной в самом настоящем смысле этого слова, опасным, сильным, жестким. Пожалуй, такие, как он, и заставляли женщин, встретившихся на их пути, совершать безумные, опрометчивые поступки, позабыв об общепринятых правилах, светском воспитании и всех когда-либо произнесенных обетах. Возможно, что Флоренс пала жертвой этой привлекательной мужественности, как Мэри, как любая другая на ее месте; эта мысль успокаивала, позволяя думать, что странное увлечение графом – некое наваждение, которое постепенно рассеется и будет забыто.
– Только ради всего святого, не надо меня осуждать! – взмолилась Мэри, ухватив Флоренс за локоть. – Все мои лондонские знакомые считают меня чересчур откровенной и невоспитанной. Их ложная скромность раздражает меня. Ведь ты же не такая, как они. Скорее всего Фред уже успел украсть у тебя пару жарких поцелуев в какой-нибудь беседке! Бедняжка, быть прикованным к постели на столь долгий срок! А ведь он мужчина из плоти и крови, и у него есть свои мужские потребности. Будь я на твоем месте (разумеется, если бы на месте Фредди был его старший брат), уж я бы не дала ему скучать. Я бы стала такой сиделкой, о какой истинный джентльмен мог бы только мечтать!
Флоренс тотчас представила, как несчастный Эдвард лежит, прикованный к кровати кандалами, полуодетый и обездвиженный, а нахальные руки Мэри... нет, ее собственные руки – она отчетливо увидела свои руки – гладят обнаженную грудь, чувствуя, как ходят под смуглой кожей гладкие сильные мышцы. Флоренс почувствовала, как между ног стало влажно и горячо, и еле сумела подавить удушливую волну, накатившую на лицо и грозившую залить его малиновым румянцем смущения. Она высвободила локоть из пальцев Мэри, благодаря Бога, что людям не дано читать мысли.
– Ты права, Фредди – истинный джентльмен.
И он никогда не позволил бы себе сделать что-то, что может спровоцировать леди и бросить тень на ее репутацию, – проговорила она самым нравоучительным тоном, на какой была способна.
– Ну разумеется, – лукаво согласилась Мэри, которую слова Флоренс ничуть не убедили. – Как может быть иначе!
Флоренс вспомнились поцелуи, которые украл у нее в беседке не жених, а совсем другой мужчина. И все-таки покраснела.
Она часто наблюдала украдкой за Мэри и Эдвардом, когда те бывали вместе. Граф вел себя так, словно ему было очень легко в обществе юной гостьи, он вполне искренне смеялся ее шуткам, позволял втягивать себя в глупые споры, и больше того – позволял Мэри взять в них верх.
Флоренс с тоской думала, что Мэри права. Действительно ли Эдварду требовался только маленький толчок, чтобы увлечься ею? Или все-таки нет? Он не был похож на мужчину, которому вскружили голову и поймали в сети, уж в этом она могла поклясться. Но ведь он так не похож на других, что, если и в этом он ведет себя иначе?
Флоренс изводила себя день за днем. Она ревностно следила за тем, как рука Мэри как бы случайно касается руки Эдварда, как граф улыбается ей в ответ, какие взгляды бросает на спутницу. И сравнивала. Сравнивала с тем, как он смотрел на нее саму, как касался ее, как редко, но искренне смеялся. Когда она ловила его взгляд, то замечала, что из его глаз словно летели искры, и после этого оба бывали не в своей тарелке – ничего общего с открытыми, добродушными взглядами, которыми граф одаривал Мэри.
- Предыдущая
- 35/73
- Следующая
