Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Звездная преисподняя - Хольбайн Вольфганг - Страница 3


3
Изменить размер шрифта:

– Хорошо, – вмешался Харрис, помешав Скаддеру высказать еще одно ядовитое замечание. – Мне нужен доступ к файлу «Преисподняя».

– Пароль? – спросил кубик.

– «Уступка», – послушно произнес Харрис. Скаддер выглядел ошеломленным, а Черити улыбнулась против воли.

– Согласен, – сказал кубик. – Воспроизведение или интерактивный доступ?

– Интерактивный.

– Ваши желания для меня – закон. – На экране появилось компьютерное меню.

Скаддер с удивленно поднятыми бровями повернулся к Черити.

– Хотелось бы знать, несет ли создатель этого чуда ответственность за выбор слов?

– Не создатель, а прототип, – напомнила она. – Техники в огромных компьютерных центрах всегда были довольно странными людьми.

В это время Харрис вывел на экран карту.

– Итак, – начал он по-деловому, – вот Московия, район нашей операции, а это база Макдональдс. – Он указал на обозначение точно в центре региона.

– Что за ерунда прячется за всем этим? – спросил Скаддер.

– Название «Макдональдс» дано в шутку группой монтажников, – пояснил кубик. – Карта местности снята с Советского Союза, отсюда и такое название. База основана американскими космическими войсками. Местность тогда носила кодовое название «Красная площадь», потому что это – самая большая равнина на обратной стороне Луны.

– И? – поинтересовался Скаддер.

– Скрытый смысл названия, – терпеливо продолжил кубик, – заключается в том, что неплохо бы построить «Макдональдс» на Красной площади.

– «Макдональдс»?

– Так назывались старые американские закусочные, которые…

– Достаточно, – оборвал его Харрис, проявляя некоторое нетерпение.

– Очень хорошо, – невозмутимо откликнулся кубик.

– Я объясню это тебе, – пообещала Черити Скаддеру, – при первой же возможности.

– А теперь вернемся к базе, – настойчиво продолжил Харрис. – В последние восемь лет до оккупации Макдональдс стал крупнейшим горнодобывающим комплексом на Луне. Бывшая глубокая шахта и последующий выход магмы способствовали образованию огромных и легко доступных скоплений руды, позволяя вести добычу открытым способом. Макдональдс являлся до войны обширной и богатейшей базой Соединенных Штатов, и космические войска занимались там разработками новых видов вооружений. – Он снова повернул голову к кубику. – Обзорную карту.

В этот раз компьютер послушался, не говоря ни слова. А не приспосабливается ли он, согласно программе, к собеседнику и его привычкам? Черити решила передать этот кубик спустя некоторое время в руки Гурка.

– В целом, были сконструированы два так называемых ведущих колеса передачи массы, – Харрис заметил взгляд Скаддера и, предугадав его вопрос, ответил сам, стараясь избежать еще одного столкновения с 370-98. – Это огромные магнитные рельсы, с них фрахтовый корабль мог выйти на лунную орбиту.

– Рельсы?

Черити кивнула.

– Это очень важно, – пояснила она Скаддеру. – Катапультное расстояние имеет длину от восьмидесяти до двухсот километров, а бустерная производственная мощность свыше ста тысяч тонн.

– Это примерно так же, как если бы нефтяной танкер привели в движение ракетами для переброски его через плотину, – уточнил Харрис. – Электростанция состоит из трех ядерных реакторов, и энергия собирается в огромных блоках месяцами, чтобы сделать возможным старт. Наименьшая орбита принимает такие транспортные корабли, как этот. – Он вдруг поморщился, подумав о том, как мало общего имеет их корабль с теми, что стартовали с Луны раньше. – Огромный комплекс транспортировал большие контейнеры с переплавленной рудой…

– Бигмаки, – вставил кубик. Удивление Черити все возрастало. Этот компьютер вызывал у нее чувство восхищения.

– По нашим сведениям, сооружения, предположительно, еще работоспособны, – подвел итог Харрис и добавил. – Мы не имеем ни малейшего понятия, что понадобилось моронам здесь, на Луне. Возможно, их заинтересовали электростанции. Реакторы остались, очевидно, последним исправным источником энергии подобного рода, а урановые скопления гарантировали им запасы топлива на длительное время. Но их намерения относительно всей базы неизвестны.

– Определенно, они не собираются продолжать горную добычу, – едко заметил Скаддер.

Харрис кивнул.

– Возможно, мороны перестроили ее, повысив мощность. У нас нет новых данных. – Он указал на карту с обозначениями трех электростанций на севере, большого и малого кольца какой-то конструкции, похожей на огромный аттракцион «Русские горки», посадочного поля и разных мелочей, при более внимательном рассмотрении оказавшихся подземными ангарами, жилыми бараками и складами горючего. – Неизвестно, чем они там занимаются. Но точно знаю – там опасно.

– Это ясно, – кивнула Черити и потом спросила: – В каком состоянии находилась база, когда ее заняли мороны?

Харрис пожал плечами и посмотрел на компьютер. Лишь теперь Черити заметила круглый глазок камеры на фронтальной панели кубика.

– Никаких данных, – последовал ответ.

– Почему?

– Никого, кто остался бы в живых, – ответил кубик тем же бодрым тоном, каким выдавал прежнюю информацию, и Черити ужаснулась.

– Сколько там находилось людей? – спросил Скаддер.

– Согласно документации социального страхования, две тысячи сто восемьдесят пять мужчин и женщин. Нужна ли подробная информация о профессии, поле, цвете кожи…?

– Нет, спасибо, – прервала Черити.

– Я обязан указать особо, – продолжал спокойно кубик, – что данные документации отдела страхования отстают от истинного положения вещей на одиннадцать месяцев, отсюда вывод – названное число не соответствует действительности.

Все подавленно молчали.

– Документация о составе космических войск и смене кадров не представлена, – закончил 370-98 свою речь в полной тишине.

– И сколько еще подобной ерунды засунули в этот ящик? – внезапно поинтересовался Скаддер.

– Содержимое блоков памяти составляет девяносто восемь и две десятых терабайта при использовании производственной мощности…

– Достаточно, – быстро проговорил Харрис. – Если мы правильно понимаем обрывки этого послания, то мороны где-то поблизости. Наша первая задача – сбор информации. Мы должны удостовериться, что стреляем в настоящую утку.

– Нам придется задержаться на орбите вокруг Луны и использовать это время для сверки данных и фотографий. Потом примем решение насчет дальнейших действий. – Черити посмотрела на экран, все еще показывающий горнодобывающие комплексы Луны. – Чертовски увлекательно.

– Если это и есть настоящая утка, – добавил Скаддер саркастически, – то она, я думаю, не станет так просто сидеть, ожидая, пока мы пройдем мимо.

– Это точно, – Харрис ухмыльнулся. – Поэтому мы пошлем фотографии поверхности на Землю, прежде чем их анализировать. Это на тот случай, если «утка» нас не отпустит.

Черити согласно кивнула.

– Предположим, это настоящая птичка и мы переживем первый облет, – наши дальнейшие действия?

– Все зависит от нас и от того, что мы найдем. – Харрис снова ухмыльнулся. – Хотя мы и не знаем, собственно говоря, предмета наших поисков.

– А когда выясним это?

Он беспечно пожал плечами.

– Мы можем убежать. Можем приземлиться и попытаться что-нибудь разрушить.

– Как? – Черити указала на экран. – Это чертовски большая территория, а мы, в сущности, пешеходы. Где мы начнем поиски?

– Это зависит от того, где мы приземлимся и что от нас после этого останется. – Харрис воспользовался кронштейном и немного повернул изображение. – Там, на западе и северо-западе – шахты. Если мы приземлимся там, то, фактически, зароем себя в могилу. Здесь нет ничего, кроме гигантских роботов-экскаваторов и транспортных лент длиной в несколько километров, используемых для вывоза породы.

– А что это за прямые линии? – спросил Скаддер, ткнув пальцем в карту на экране.

– Это транспортные рельсы. Они покрывают всю территорию. Если они еще функционируют, то у нас есть шанс. Мы можем попытаться добраться до электростанций или подземных банков энергии. Или до сооружений, построенных там моронами.