Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Легион хаоса - Хольбайн Вольфганг - Страница 23
Глаза Темплза вспыхнули.
— Вы действительно не знаете этого? — спросил он. — Но, конечно, уже прошло столько лет, не правда ли? Двести лет — долгий срок даже для такого человека, как вы, Родерик Андара.
Я хотел ответить, но старуха опередила меня.
— Это не Андара, — спокойно сказала она.
Темплз замер. Озадаченно он посмотрел на меня, потом на старуху и потом снова на меня.
— Это…
— …не Родерик Андара, — сказала старуха еще раз. — Я знаю, что я говорю, Ларри.
— Но это должен быть он! — почти в отчаянии воскликнул Темплз. — Он выглядит точно так же, как на картинах, и я… я сам почувствовал его силу. И Керд тоже, и другие!
— Он выглядит, как тот, — подтвердила старуха. — У него его сила и знания. Но он не Андара.Поверь мне, Ларри, я бы его сразу узнала, если бы он стоял передо мной.
— Но кто… — Темплз нервно глотнул, шумно вздохнул и уставился на меня горящими глазами. — Тогда кто же вы? — спросил он.
— Я его сын, — тихо ответил я. — Мое имя Крейвен, не Андара. Роберт Крейвен.
— Его сын… — Темплз побледнел. Его губы задрожали, а взгляд на мгновение помрачнел. — Сын колдуна.
— Я сын Андары, — повторил я, — но поверьте мне, это все, что у нас с ним было общего. Что бы мой отец ни сделал — я не знаю, что это было, и я не знаю, почему он это сделал. — Я вздохнул. — До недавнего времени я даже не знал, что существует такая деревня по имени Иннсмаут.
Темплз рассмеялся. Это прозвучало ужасно.
— Это ничего не меняет, — сказал он жестко. — Не играет никакой роли, как вас зовут, Андара или Крейвен.
— Ларри, — сказала старуха. — Пожалуйста! Он не виноват в этом. Он говорит правду, поверь мне. Он не знает, что здесь случилось.
— Мой сын тоже не знает этого! — рявкнул Темплз. — Я говорю тебе, успокойся, Айрис! Он заплатит за деяния своего отца, точно так же, как мой сын платит за то, что когда-то, как утверждают, совершил мой предок. Око за око.
— И ты считаешь, что исправишь несправедливость, совершив новую? — тихо спросила Айрис. Ее примирительный тон вводил в заблуждение, я чувствовал это. Создавалось впечатление, что она на моей стороне, но это было не так. Я почти зримо ощущал темное зло, завладевшее ее душой.
— Я ничего не собираюсь исправлять, — жестко ответил Темплз. — Я хочу мести, Айрис. Ничего, кроме мести.
— И за что? — спросил я. — Я даже не знаю, что здесь произошло, Темплз. Будьте благоразумны и…
— Благоразумны? — вдруг вскрикнул Темплз, наклонился вперед и ударил меня ладонью по губам так сильно, что моя голова дернулась назад, а нижняя губа лопнула. Человек-волк издал угрожающее рычание. — Благоразумны? — крикнул Темплз еще раз. — Вы требуете, чтобы я был благоразумным, Крейвен? Вы сами не знаете, что вы несете! Вы… вы умрете, Крейвен, я клянусь вам. Вы умрете в таких же муках, в каких мой сын и дети других будут жить.
Он вновь поднял руку, чтобы ударить меня, но на этот раз великан схватил его и оттащил назад. Темплз взревел от ярости и попытался ударить гиганта, но Керд только покачал головой и отжал его руку вниз.
— Убери его! — прохрипел Темплз. — Черт побери, Айрис, он должен меня отпустить!
— Керд! — Голос старухи прозвучал пронзительно, как удар плетки. Великан вздрогнул, отпустил Темплза и как побитая собака вернулся на свое место.
— А ты, — продолжала Айрис, обращаясь к Темплзу, — будешь благоразумным. Он невиновен.
Темплз с ненавистью посмотрел на нее и потер болевшие мышцы рук.
— Невиновен! — как бы выплюнул он. — Так же, как мой сын, да? Как я и Керд, и Вульф, и остальные?
Я выпрямился снова, облизал напухшую нижнюю губу и выплюнул кровь на пол.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — сказал я сдавленным голосом. — Но я полагаю, что имею по крайней мере право на объяснение.
Темплз хотел вспылить, но старуха снова остановила его.
— Он прав, Ларри, — сказала она спокойно. — Покажи ему. Покажи ему, что его отец сделал людям в Иннсмауте.
Огонь погас, но от руин еще исходил удушающий сухой жар. Из бесформенной кучи кирпичей и деревянных обломков, оставшихся от здания гостиницы, все еще валил черный дым, а иногда то тут, то там сыпались искры, когда их раздувал порыв ветра.
Пожарные прибыли на двух экипажах и занимались тушением пожара больше часа, и наконец им удалось предотвратить распространение огня на соседние постройки. Несмотря на это, жителей близлежащих домов на всякий случай эвакуировали. Они сидели на своих чемоданах и узлах, в которые в спешке рассовали самые необходимые вещи. Немного в стороне стояла толпа зевак и любопытных, которые лишь мешали работе полиции и пожарных. Жители близлежащих домов были подавлены и как-то неестественно спокойны и собраны. Только иногда пищал ребенок или тихо плакала женщина.
Шэннон перешел на противоположную сторону улицы. Он внимательно наблюдал за тем, как трое мужчин поднялись со своих мест и якобы бесцельно двинулись вниз по улице. На их лицах лежало выражение мрачной решимости.
Шэннон не понимал, что здесь происходит. Он зашел в Аркхем, так как единственная дорога в Ин-нсмаут вела через этот город, а остался он, чтобы посмотреть на пожар и при необходимости помочь. Но уже издали он почувствовал ненависть и накопившийся гнев, которые повисли над городом, как смрадное облако.
“Ненависть в чей адрес? — подумал он озадаченно. — По отношению к огню? Смешно. Огонь нельзя ненавидеть”.
Группа мужчин прошла мимо него, и внезапно Шэннон понял, куда они направлялись. Восточнее, на некотором расстоянии вниз по улице, стоял пароконный крытый экипаж с черным верхом. Кучер спустился вниз и, энергично жестикулируя, разговаривал с двумя мужчинами в темно-синей форме городской полиции. Недолго думая, Шэннон решительно присоединился к группе. Никто не обратил на него внимания, так вместо группы трех человек, которые отделились от толпы погорельцев, уже получилась добрая полдюжина, и пока они шли к экипажу, к ним присоединялись все новые и новые люди. Когда они подошли к экипажу, их собралось уже почти две дюжины. Шэннон незаметно протиснулся вперед и остановился в двух шагах от кучера, который ввязался в яростный спор с двумя полицейскими.
— … не знаю, чего вы от меня хотите, — бушевал кучер. — Лучше поищите Говарда и мальчика, вместо того, чтобы высмеивать меня!
Говард? Шэннона внезапно охватил сильный испуг. Он поспешно поднял голову и еще раз внимательно осмотрел экипаж. Он показался ему знакомым. Ну конечно! Это была та же самая повозка, на которой друг Джеффа отвозил его с берега реки.
— Извините, — сказал он. — Вы же Рольф, не так ли? Я не хотел бы вмешиваться, но…
Кучер с недовольным видом обернулся.
— А зачем же тогда вмешиваетесь? — подхватил он, но сразу же запнулся и посмотрел на Шэннона почти испуганно. — А что вы здесь делаете?
— Вы говорили о некоем Говарде, — сказал Шэннон, не обращая внимания на недовольный ропот, который раздался из толпы позади него. Казалось, ненависть еще более усилилась. Что-то должно произойти, он чувствовал это. — Я надеюсь, Вы не имеете в виду…
— Я имею в виду Говарда, — раздраженно перебил меня великан. — Говарда Лавкрафта и Ро… я имею в виду вашего друга.
— Джеффа? — вырвалось у Шэннона.
— Джеффа, — кивнул Рольф. — Они оба были в том доме, когда начался пожар. — Он возмущенно показал на обоих полицейских. — Но вместо того, чтобы искать их, эти стрелки из тира до смерти замучили меня своими вопросами.
— Пожар разразился без всякой видимой причины, сэр, — твердо сказал один из полицейских. — И именно после того, как оба ваших спутника вошли в дом. Итак, я задаю себе вопрос, почему. Этот дом уже заброшен более одиннадцати лет, и там внутри не было абсолютно ничего, что могло бы само загореться.
— Зачем ты тратишь свое время на расспросы, Мэтт? — раздался голос из толпы. — Возьми веревку и вздерни парня на ближайшем дереве.
Полицейский недовольно повернулся, но предложение Мэтта поддержали и другие.
- Предыдущая
- 23/80
- Следующая