Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Эскапада - Саттертуэйт Уолтер - Страница 33
Лорд Боб глубоко вздохнул, моргнул и уставился на Даббинза.
— Нет, Даббинз, — сказал он. — Думаю, не стоит. Лучше, чтобы комната была плотно закрыта. Верно, Дойл?
— Да, так будет лучше всего, лорд Перли.
Лорд Боб снова повернулся к Даббинзу и некоторое время смотрел на него изучающе.
— Пожалуй, — сказал он, — я поднимусь с вами. Скажу пару слов Партриджу.
— Да, сэр, ваша светлость.
— Лорд Перли, — вмешался я.
Он хмуро взглянул на меня.
— Что еще?
— Не возражаете, если я пойду с ними? Мне хотелось бы поговорить с камердинером графа.
— С Карсоном? Зачем?
— Хотелось бы послушать его рассказ до того, как его услышат другие. — Я взглянул на констебля Даббинза.
Лорд Боб перевел взгляд с Даббинза на меня, потом снова на Даббинза. Прищурился и величественно кивнул.
— Понял. Лучше знакомый черт… — он на секунду задумался, потом небрежно махнул рукой, — чем незнакомый. Правильно. Точно. Идите с ними. — Он посмотрел на Дойла и Великого человека и кивнул на «винчестер». — Вы тут, джентльмены, приглядите?
— Разумеется, — сказал Дойл.
Лорд Боб провел меня с Даббинзом по коридорам к апартаментам графа. Он слегка покачивался, но споткнулся только раз, на лестнице. И за весь путь не проронил ни слова. Когда мы шли по коридору к комнате графа, он спросил Даббинза:
— Когда прибудут ваши коллеги из Амберли?
— С минуту на минуту, ваша светлость. С ними будет старший инспектор Хонниуэлл, сэр.
— Надо же. Теперь можно быть спокойным.
— Да, сэр, ваша светлость. Я что хочу сказать, он, инспектор, их поторопит.
— Да, разумеется. А как нынче идет борьба с преступностью, Даббинз?
— Ну, ваше сиятельство, в прошлый понедельник старшенький Флорри Чаббс, Маленький Том, расколотил витрину в аптеке. Старая госпожа Хорнсби снова стукнула Джерри чайником по голове. Это в среду, ваша светлость. А сегодня сперли велосипед у Уилбура Дента.
— Настоящая волна преступности. Мы должны истребить это в зародыше, а?
— Да, сэр, ваша светлость.
— Очень на вас полагаюсь, Даббинз.
— Спасибо, сэр, ваша светлость.
Когда мы подошли к двери неподалеку от комнаты графа, лорд Боб остановился — мы с Даббинзом последовали его примеру — и постучал в дверь. Тонкий голос пригласил нас войти.
Лорд Боб открыл дверь. Комната была маленькая, вдвое меньше прихожей графа. Занавешенное окно, старый комод, небольшой столик с настольной лампой и телефонным аппаратом. Карсон, все еще полностью одетый, только с чуть расслабленным галстуком, пытался встать с маленькой односпальной кровати.
— Прошу прощения, милорд…
— Нет-нет, — сказал лорд Боб, — не беспокойся и ложись, будь послушным мальчиком. Вот и славно. Ты уже знаком с господином Бомоном. Он задаст тебе несколько вопросов насчет того, что сегодня произошло. Он — пинкертон, но мы не станем на него обижаться, а? Ну как, можешь говорить?
Карсон опять положил свою белую голову на подушку и сложил хрупкие руки на груди. Руки дрожали. Возможно, они у него всегда дрожали.
— Да, милорд, я чувствую себя совсем бесполезным, лежу вот тут. Буду рад помочь чем смогу.
— Вот и отлично. Молодец. Я прикажу кому-нибудь зайти к тебе попозже. Если что понадобится, звони по телефону Хиггензу.
— Слушаюсь, милорд. Благодарю вас.
— Ладно. Даббинз! А, вот вы где. Ладно. Пошли.
Они ушли. Лорд Боб закрыл за собой дверь.
— Там есть стул, сэр, — сказал Карсон, — около стола.
Я вытащил стул из-за стола, перевернул его и сел верхом.
— Извините, что беспокою вас в такую минуту, — сказал я.
— Ничего страшного, сэр. Как я уже сказал его светлости, буду рад помочь, сэр. — Руки у него были белые, в коричневых пятнах. Они лежали поверх пиджака и дрожали, похожие на пару маленьких бледных испуганных зверьков.
— Весьма признателен, — поблагодарил я. — Вы давно здесь работаете, господин Карсон?
— Уже больше шестидесяти лет, сэр. С детства.
— А когда вы стали камердинером графа?
— Сорок лет назад, сэр.
— Вы должны его очень хорошо знать.
— Конечно, сэр, — сказал он.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Его смерть была для вас большим ударом?
Он моргнул. Слегка сжал руки.
— Да, сэр, большим.
— Значит, граф вел себя в последнее время как обычно? Ничего странного?
Он снова моргнул.
— Странного, сэр?
— Ну, может, он волновался. Тосковал.
Карсон снова моргнул раза два-три.
— Нет, сэр.
— Вы бы знали, если бы он был взволнован?
— Думаю, да, сэр. Но граф был скрытным человеком.
Я кивнул. Сорок лет с графом. Отношения, более продолжительные и сложные, чем даже в браке. И прожить шестьдесят лет здесь, в Мейплуайте. Если Карсон и был кому-то предан, то уж точно не мне.
— И вы считаете, — продолжал я, — его ничто не угнетало.
— Нет, сэр.
— Сегодня не случилось ничего необычного? — спросил я.
Моргнул.
— Что вы имеете в виду, сэр?
— Гостей, письма. Ведь такое не каждый день бывает.
— Нет, сэр.
— Никаких посетителей?
— Нет, сэр.
— А вчера?
— Только лорд и леди Перли, сэр.
— Вечером? Когда лорд Боб с женой покинули гостиную?
— Да, сэр.
Я кивнул.
— Больше никого?
— Нет, сэр.
— Я заметил, что сегодня в камине разжигали огонь.
— Да, сэр. Там всегда горит огонь.
— Всегда?
— Граф настаивал, сэр.
— Настаивал?
— Для улучшения кровообращения, сэр. После несчастного случая.
Я кивнул.
— Я слышал, он упал с лошади.
— Да, сэр.
Говорить с ним было не труднее, чем вытягивать зубы у угря.
— И когда это случилось, господин Карсон?
— Три года назад, сэр.
— Разве граф не был староват для верховой езды?
— Он был превосходным наездником, сэр.
— Понятно. Значит, огонь горит постоянно. Днем и ночью.
— Да, сэр. Утром я ворошу угли и развожу огонь заново.
— После несчастного случая граф не ходил?
Снова заморгал.
— Нет, сэр.
— У него была инвалидная коляска. Он сам с нею управлялся?
Моргнул.
— Ездил только, сэр.
— Он сам садился в нее и выбирался?
— Иногда, сэр. Но чаще ему требовалась помощь.
— Вы дали ему револьвер, Карсон?
Бледные руки вцепились в отвороты пиджака.
— Револьвер, сэр? Нет, сэр, не я, сэр. Жизнью клянусь, не я.
— Вы знаете, что револьвер висел на стене в большом зале?
— Я слышал, как вы сказали это лорду Перли.
— А вы сами его там не видели?
— Не замечал, сэр. Я не разбираюсь в револьверах.
— Как же он, по-вашему, попал в комнату графа?
— И представить себе не могу, сэр. — Он покачал седой головой. — Правда, сэр, не могу даже представить.
— Граф мог сам спуститься по лестнице? В инвалидной коляске?
— Нет, сэр. Когда он спускался вниз, я даже звал кого-нибудь на помощь. Коляска уж больно тяжелая, сэр.
— Когда он в последний раз спускался вниз?
— На прошлой неделе. День был солнечный, и граф пожелал посмотреть на сад.
— Когда он спустился вниз, не проезжал ли мимо большого зала?
— Нет, сэр. Бриггз помог мне с коляской, мы снесли ее вниз, и я сам покатил ее в сад.
— С ним находился кто-нибудь постоянно?
— Я был с ним, сэр. Тогда. С полчаса. А потом Бриггз помог мне втащить его обратно в комнату.
— Хорошо, — сказал я. — А что произошло сегодня?
— Когда, сэр?
Так по крохе я вытащил из него все. В четыре часа, как обычно, Карсон принес графу его чай. Как обычно, дверь между прихожей и комнатой графа была закрыта. Как обычно, Карсон стал дожидаться, когда граф позвонит в звонок рядом с его постелью и даст знать, что готов пить чай. Но никакого звонка не было. В четверть пятого Карсон услышал выстрел. Он побежал к двери графа, попытался ее открыть, но не смог: она была заперта. Он попробовал открыть ее своим ключом. Не вышло. Он постучал в дверь. Никакого ответа. Он побежал в свою комнату и по аварийному телефону позвонил Хиггензу. Через несколько минут явились Хиггенз и лорд Боб. Они тоже не смогли открыть дверь. Лорд Боб отправился за помощью.
- Предыдущая
- 33/71
- Следующая
