Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Красное море под красным небом - Линч Скотт - Страница 124
Дельмастро сбросила плащ на стол Дракасты и выбежала из каюты. Несколько секунд спустя Локки услышал шум на палубе: Оскарл кричал, что они минуту назад подняли шлюпку, а Дельмастро в ответ прохаживалась насчет безруких слабоумных лентяев.
— Вы двое выглядите чудовищно, — сказала Дракаста. — Придется завести особый сундук, чтобы держать окровавленные наряды отдельно. В следующий раз надевайте только коричневое и красное.
— А знаете, капитан, — сказал Локки, глядя на пропитанные кровью рукава своей куртки, — у меня появилась идея. Очень-очень забавная…
4
Во втором часу утра, когда Тал-Веррар наконец забылся пьяным сном, а огни праздника погасли, «Ядовитая орхидея», замаскированная под «Химеру», подошла к «Счастливой сардине». Она миновала побитый маленький кеч на расстоянии в двести ярдов, при минимальном количестве навигационных огней и без окрика. Но в этом не было ничего необычного: в здешних водах пираты не нападали на корабли уже больше семи лет.
В темноте невозможно было разглядеть, что на палубе «Орхидеи» нет шлюпок.
Эти шлюпки медленно появились из тени справа от корабля и по неслышному сигналу гребцы энергично налегли на весла. От их усердия вода побелела. Три слабые пенные линии протянулись от «Орхидеи» к «Сардине», но к тому времени как одинокий часовой на кече что-то заметил, было уже поздно.
— Ревелл! — закричал Жеан, стоя в передней шлюпке. — Ревелл!
Все еще в своем окровавленном наряде, он обвязал голову красным платком и взял в оружейной «Орхидеи» окованную железом дубину. За ним наверх полезли моряки с «Орхидеи»: Джабрил и Малакасти, Стрева и Раек. Они размахивали дубинами, оставив сабли в ножнах.
Три полные пиратов шлюпки подошли с трех разных сторон; орущие, размахивающие дубинами безумцы согнали маленький экипаж кеча на палубу; они выкрикивали имя, ничего не говорившее пленным; наконец, когда все подчинились, предводитель мучителей поднялся на палубу, чтобы насладиться своей победой.
— Меня зовут Ревелл!
Локки расхаживал по палубе перед тремя моряками с кеча и его необычным пассажиром в синем. Как и Жеан, Локки остался в окровавленной одежде, перепоясался красным шарфом и надел на голову красный платок, а для большего эффекта обвесился драгоценностями Замиры.
— Оррин Ревелл! И я вернулся, чтобы нанести визит вежливости Тал-Веррару!
— Не убивайте нас, сэр, — попросил капитан маленького корабля, худой человек лет тридцати с глубоким загаром, полученным за много лет на море. — Мы даже не из Тал-Веррара, выполняем чартерный рейс…
— Вы прерываете важнейшие гидрографические изыскания! — закричал человек в синем, пытаясь встать на ноги. Его держали несколько улыбающихся моряков с «Орхидеи». — Эти сведения жизненно важны для всех моряков! Вы перережете собственное горло, если…
— Что за важнейшие гидрографические изыскания, старик?
— Изучение строения морского дна…
— Строение морского дна? А его можно есть? Потратить? Забрать в свою каюту?
— Нет, нет и еще раз нет!
— Хорошо, — сказал Локки. — Бросьте этого придурка за борт!
— Невежественные ублюдки! Лицемерные обезьяны! Отпустите… Отпустите меня!
Локки с удовлетворением заметил, что гидрографа выбрасывать за борт собрался Жеан: он не только испугает этого человека до потери сознания, но и сохранит контроль над происходящим и не даст причинить старику никакого вреда.
— О, пожалуйста, сэр, не нужно! — взмолился капитан «Сардины». — Мастер Донатти совершенно безвреден, сэр, пожалуйста…
— Послушайте, — сказал Локки, — неужели на этой старой лохани все, кроме меня, безмозглые идиоты? Зачем мне пачкать сапоги об этот хлам, если у вас нет того, что мне нужно?
— Гидрографические изыскания? — спросил капитан.
— ДЕНЬГИ! — Локки схватил его за ворот и поставил на ноги. — Мне нужно с борта этой шлюпки-переростка все ценное, вся выпивка, все, что можно продать, иначе вы увидите, как тонет этот старый ублюдок! Как вам такие гидрографические изыскания?
5
Для маленького корабля не такая уж ничтожная добыча; очевидно, Донатти хорошо заплатил за свои «изыскания» и к тому же не хотел пускаться в плавание без привычных домашних удобств. Вскоре на «Орхидею» ушла шлюпка, нагруженная вином, хорошим табаком, шелковыми подушками, книгами, инструментами, алхимическими наркотиками и мешочками с серебряными монетами; а пираты «капитана Ревелла» тем временем заканчивали грабить корабль.
— Рулевые тросы перерезаны, сэр, — доложил Жеан спустя полчаса после того, как корабль был взят на абордаж.
— Фалы и лини перерезаны, — крикнула Дельмастро, явно наслаждаясь ролью рядового пирата-грабителя. Она расхаживала вдоль борта с топором в руках, словно по капризу перерубая разные тросы.
— Что бы это ни было, рубите!
— Сэр, пожалуйста, — умолял капитан, — нам понадобится очень много времени, чтобы это починить. Ведь все ценное вы уже взяли…
— Я не хочу уморить вас здесь, — сказал Локки, слушая мольбы капитана: он зевнул, изображая скуку. — Только выиграть несколько часов, прежде чем новость достигнет Тал-Веррара.
— О, сэр, мы сделаем все, что скажите. Все, что хотите. Мы будем молчать…
— Прошу нас, — ответил Локки. — Сохраните хоть каплю достоинства, мастер Сардина. Я хочу, чтобы вы говорили об этом. По всему городу. Попробуйте этой историей разжалобить шлюх. Может, в харчевне-другой всем нальют бесплатно. И самое главное — повторяйте мое имя. Оррин Ревелл.
— Оррин Ревелл, сэр.
— Капитан Оррин Ревелл, — сказал Локки, доставая стилет и поднося его к горлу капитана. — На добром корабле, украденном в Тал-Верраре. Дайте им знать, что я по соседству!
— Я… хорошо, сэр.
— Отлично. — Локки отпустил капитана и убрал кинжал. — Тогда мы заканчиваем. Можете получить свой забавный маленький кораблик обратно.
Локки и Жеан встретились на корме, перед тем как сесть в последнюю уходящую на «Орхидею» шлюпку.
— Боги, — сказал Жеан, — архонту понравится.
— Ну, мы сдержали слово. Обещали пиратские нападения со всех сторон света — вот. Мы только не уточняли, что главным исполнителем будет корабль Замиры. — Локки послал воздушный поцелуй в сторону раскинувшегося на севере города. — Счастливого праздника, протектор.
6
— Если и есть что-нибудь такое, чем я больше не хотел бы заниматься никогда в жизни, — сказал Локки, — так это висеть здесь целый день и красить задницу проклятого корабля.
На следующий день в третьем часу Локки и Жеан висели на грубых веревочных креплениях, привязанных к гакаборту «Орхидеи». Теперь, когда наспех сооруженная темная маскировка «Химеры» была убрана, они трудолюбиво нарекали корабль новым именем — «Радость». Их руки и одежду покрывали пятна серебряной краски.
Они успели написать «Радо…»; Паоло и Козетта строили им рожи в окне кормовой каюты Дракасты.
— Мне кажется, пиратство очень похоже на пьянство, — сказал Жеан. — Вздумаешь провести за этим занятием всю ночь — на следующий день придется платить.
Уйдя от города на сорок или пятьдесят миль, «Орхидея» утром повернула на север; Дракаста поспешно убралась из района нападения на «Сардину» и решила весь следующий день создавать своей старушке новую маскировку. Вернее, поручила это Локки и Жеану.
В четвертом часу дня им наконец удалось дописать «…сть» в слове «Радость». Прожаренных солнцем, мучимых жаждой, Дельмастро, Дракаста и Нарсин вытащили их на борт. Они залпом выпили предложенную воду с розовым вином, и Дракаста приказала им идти за ней в каюту.
— Вчера ночью мы отличились, — сказала она. — Отличились — и запутались. Не сомневаюсь, архонт очень разозлится.
— Я бы дорого заплатил, чтобы следующие несколько дней мухой просидеть на стене таверны в Тал-Верраре, — сказал Локки.
— Но это также заставило меня задуматься… о нашей общей стратегии.
- Предыдущая
- 124/146
- Следующая
