Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Кублицкая Инна - Год Грифона Год Грифона

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Год Грифона - Кублицкая Инна - Страница 13


13
Изменить размер шрифта:

Потом Карми, пройдя по базарным рядам, купила ранних летних ягод в небольшом берестяном коробке и сьела тут же, на рынке, глазея на драку бойцовых петухов. Шэрхо решил, что вполне может позволить ей эти невинные удовольствия; он подошел к ней только потом, когда она, уйдя с рынка, углубилась в пустынный узкий переулок.

Шэрхо, увеличив шаги, догнал ее.

— Принц Горту приказал привести тебя в замок, — сказалон.

— Ашара он тоже зовет? — ничуть не испугавшись и не смутившись, однако хмуро и неприветливо спросила девушка.

— Ашар ему не нужен, — отозвался Шэрхо, — зато ему понравилось, как ты вчера рассказывала в доме Тови.

— Он меня видел?

— Да, малышка, — усмехнулся Шэрхо. — И ты произвела на него неотразимое впечатление. Послушай-ка, девочка, — удивился он. — Где твой кэйвеский говор? — Ибо сейчас девушка говорила, как северогортуская крестьянка. — Разве ты не из Кэйвира?

— Нет, я не из Кэйвира, — передразнила она его подчеркнуто-гертвирскую речь. — Да и ты ведь не в Гертвире вырос.

— Я — другое дело, — ответил Шэрхо. — Меня учили.

— Меня тоже учили, хоть я не хокарэми, — откликнулась девушка и добавила:- Я не хочу идти к Горту.

— Тогда я тебя туда на плече отнесу, — шутя сказал Шэрхо. Он протянул к ней руки, но Карми проворно отскочила в сторону.

— Ладно уж, — проворчала она. — Посмотрим, зачем я понадобилась высокому принцу.

Высокий принц, прежде чем увидеть девушку, долго выспрашивал хокарэма, как она вела себя. Узнав о ершистом и отнюдь не пугливом характере, Горту прошептал: «Да, это она», и отправился в Круглую башню, где в пустынном зале, требующем значительного ремонта после прошлогоднего землетрясения, ожидала его Карми.

— Я был рад узнать, что ты жива.

— Еще бы, — ядовито ответила Карми. — Небось подумываешь прибрать к рукам…

Горту прервал ее резким жестом. Проследив за его взглядом, Карми посмотрела в лицо Шэрхо и пробормотала, пожав плечами:

— Первый раз вижу, чтобы стеснялись хокарэмов.

— Зачем посвящать в наши дела Орвит-Ралло? — возразил Горту.

— И то верно, — согласилась Карми. — Но как же мы будем разговаривать? Намеками? Однако мы можем намекать на разные вещи.

— Я намекаю только на одну вещь, — Горту будто невзначай коснулся знака Оланти на своей груди. — Ты знаешь, я всегда старался относиться к тебе хорошо И я вовсе не намерен силой отбирать у тебя что-либо. Я могу быть щедрым. Я достаточно богат и влиятелен, чтобы помочь тебе вернуть все то, чего ты лишилась.

— Моего мужа ты тоже можешь вернуть? — холодно спросила Карми.

— Нет, разумеется, но разве в его смерти есть моя вина?

— Я ни в чем тебя не виню, высокий принц, — ответила Карми. — Но только после его смерти ничто не имеет для меня ценности достаточно большой, чтобы об этом следовало говорить.

— Значит, и вещь, которую я хочу получить от тебя, тоже не дорога?

— Ее я хочу сохранить, — объявила Карми. — Это единственная память о тех временах. И неужели тебе мало того, что ты имеешь? Пройдет град, и тебе не надо будет ничего, усмехнулась она.

Горту сказал медленно:

— Тогда я вынужден просить тебя, чтобы ты оставалась в моем замке. Я даю тебе время, чтобы ты передумала. Если тебе понадобятся служанки, скажи Шэрхо, он распорядится.

— К твоим услугам, сударыня, — поклонился с усмешкой Шэрхо, понявший, что Карми — вовсе не безродная простолюдинка.

— На черта мне служанки? — благородный кэйвеский выговор в этот момент звучал дико. — Пусть дадут мне пару одеял и какой-нибудь тюфяк…

…Ашар, разыскивавший вечером Карми, узнал от Керти, племянника Горахо, что тот видел, как девушку увел в замок хокарэм принца. «Позвали петь? — подумал Ашар. — Но почему же тогда не пригласили меня? Или это то, чего она опасалась, когда отказывалась отвечать на вопросы?»

Когда Карми не вернулась и завтра, и послезавтра, и через несколько дней, Ашар понял, что здесь дела темные, тайные, к пению никакого отношения не имеющие. А тут еще пришли с юга вести, что чума отступила; ашаровские слушатели вспомнили о молитвах, перестали сорить деньгами, и Ашар стал подумывать о том, что пора перебираться петь в другие края, не так избалованные его вниманием.

Перед уходом он занялся приведением в порядок денежных дел. С собой в странствия он собрался взять лишь два золотых и немного серебра — на дорожные расходы; весь же свой заработок в Лорцо он оставил Горахо с тем, чтобы тот, если надо, пользовался деньгами. Ашар был человеком богатым и мог бы жить в свле удовольствие в огромном фруктовом саду в окрестностях Лорцо. Но там распоряжался сын Ашара, а старик, не желая баловать сына подачками, предпочитал копить деньги в сундуке Горахо, чтобы сын получил их после его смерти. Да и жить, считал Ашар, лучше богатым человеком, чем все отдавшим родственникам старым дедом, никому не нужным и только путающимся под ногами. По пути из Лорцо Ашар собирался зайти к сыну и запасся хорошими подарками и для сына, и для невестки, и особенно для внучат, чтобы дети с восторгом встречали каждое появление дедушки.

— Погоди, погоди, — вспомнил Горахо. — А эта девка, Карми? Ты ее сумку возьмешь с собой?

— Пусть останется у тебя, — ответил Ашар. — Если она заявится, то непременно придет к тебе.

— А если она скажет, что в ее сумке что-то ценное было, а теперь пропало? — предложил Горахо.

— Что ты! — поднял на него глаза Ашар. — Неужели ты, цеховый мастер, с безвестной девкой не справишься?

— Странная она девка, — напомнил Горахо. — Вдруг из благородных?

— Давай посмотрим, что в ее сумке, — предложил Ашар. Я свидетелем буду, если что затеется.

Он принес сумку Карми и вытряхнул на лавку содержимое. Увесистый сверток с монетами шлепнулся, скользнув, на пол. Горахо поднял его, но, разгибаясь, услышал растерянный голос Ашара:

— Знаешь, приятель, свидетелем я тебе не буду.

Горахо глянул. Ашар держал в руках хокарэмское одеяние.

— Ладно, — сказал с тяжелым сердцем Горахо. — Давай-ка уложим все на место.

4

В день святого Сауаро, ближе к вечеру, ветер приволок с севера черную зловещую тучу. Лучи заходящего солнца окрашивали края тучи в пурпурный цвет, еще больше оттеняя ее темноту.

Горту к небу не присматривался; пока он находился в своем замке, погода его не интересовала; хлынувший дождь не мог нарушить его планов.

Но дворовый мальчишка, прибежав в залу, закричал восторженно: «Град, град!», и Горту, повинуясь внезапному предчувствию, выглянул, отодвинув ставню, из окна.

Да, туча принесла с собой град. Полупрозрачные бесцветные горошины с дробным стуком сыпались во двор, отскакивали от каменных стен, впрыгивали в открытое окно.

«Пройдет град — и тебе не нужно будет ничего», — так сказала несколько дней назад бывшая сургарская принцесса. И вот град пошел.

«Прокляла, — догадался Горту. — Она прокляла меня!»

Разве мог он забыть, что госпожа Карэна, или Ур-Руттул, или Карми — как бы она себя не называла — не простая смертная. Она хэйми, одержимая, в ее силах налагать проклятия или снимать проклятия, исцелять или насылать неведомые хвори…

«Прокляла… — в глубоком испуге догадывался высокий принц, который вовсе не был трусом. — Зачем, зачем я с ней связался!»

Смерть холодной рукой коснулась его груди; дыхание перехватило.

— Шэрхо, — хотел крикнуть Горту, но голос стал сипящим, слабым.

Однако хокарэм услышал, вбежал в покой, увидел побледневшего принца, сползающего на пол, отирая дорогим кафтаном прокопченную побелку на стене.

— Карми, — прохрипел принц, — позови Карми.

— Немедленно, — кивнул хокарэм и, выскочив за двери, послал одного из слуг позвать девушку:- Чтоб сей миг была здесь!

Шэрхо в два прыжка вернулся к принцу, перетащил поближе пестрый саутханский ковер и уложил принца прямо так, на пол, едва прикрытый грубой шерстью.

Он растегнул кафтан и рубаху, тер грудь, попытался сделать массаж, которому учился когда-то в Орвит-Ралло. Слуги, привлеченные его криком, заглядывали в двери, толпились в коридоре. Кто-то побежал доложить молодому принцу, и тот, встревоженный, прибежал на мгновение раньше Карми. Девушка вбежала вслед за ним и с разбегу упала на колени около тела.