Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна китайской джонки - Диксон Франклин У. - Страница 8
— Неплохо бы попрактиковаться в швартовке,— предложил Фрэнк.
— Хочешь блеснуть, когда мы привезем первых пассажиров? — засмеялся Тони.
В открытом море не стихал ветер, и когда они приблизились к южной оконечности острова, Фрэнк велел Бифу выключить мотор.
— Давай попробуем подойти под парусами.
Чтобы убавить ход, Фрэнк развернул джонку носом против ветра и приказал остальным выбирать шкоты. Однако направление ветра внезапно изменилось, и налетевший шквал бросил джонку к причалу.
— Разобьемся! — крикнул Джо.
Не растерявшись, он перебросил через борт связки фашин[7] и, выставив вперед бамбуковый багор, ослабил силу удара. Еще миг, и джонка пришвартовалась к каменному пирсу.
— У-у-ф! Хватит с нас такого и один раз!— выдохнул он.
— Молодец! — похлопал его по плечу Тони.— Если ты на борту, беспокоиться не о чем.
Упражняясь в швартовке, ребята еще несколько раз подходили к берегу с включенным и выключенным мотором. Все шло гладко. Довольные, они направились обратно в залив Бармет.
Отойдя мили на две от острова, друзья заметили, что позади на большой скорости идет катер. Догнав джонку, он заглушил мотор. На палубе стояли два человека в форме береговой охраны. Один из них, судя по погонам главный старшина, громко приказал:
— Держитесь против волны! Мы подходим к борту!
ПОГОНЯ
Неожиданный приказ ошарашил команду «Хай Хао». Резкий тон старшины береговой охраны сулил неприятности.
Тони выключил подвесной мотор.
— В чем дело? — крикнул Фрэнк.
— Мы проверяем все частные суда! Ваша джонка не зарегистрирована, с вас причитается штраф. «Хай Хао» придется отбуксировать на базу.
— Что это значит? — покраснел от возмущения Биф.— У нас все документы в порядке.
— А судовое свидетельство мы получили еще в Нью-Йорке,— подхватил Тони.
— Вот и расскажете это офицеру на базе. Все равно мы вас забираем.
В ожидании, пока помощник подведет катер вплотную к «Хай Хао», он балансировал на корме, готовясь к прыжку.
— Минуточку,— остановил его Джо.— Это катер не береговой охраны. Где официальный флаг?
— Не очень-то умничай, парень! — Лицо рулевого исказилось от злобы.— Здесь вопросы задаем мы.
— Они не из береговой охраны! — воскликнул Фрэнк.
— Заткнись, не то защелкнем на всех наручники! — пригрозил старший. Катер и джонка столкнулись бортами, и он прыгнул через планшир.
Джо встретил его коротким прямым ударом. Не успев еще твердо встать на палубу, бандит потерял равновесие и плюхнулся в воду. Вскоре он вынырнул, отплевываясь и ругаясь. Рулевой вторил ему, выкрикивая разнообразные угрозы.
— Уходим! — крикнул Джо.— Самый полный, Тони!
Тони увеличил обороты, и джонка, рванувшись с места, начала отдаляться от катера. Рулевой вытаскивал из воды напарника и не мог сразу пуститься в погоню.
Биф со смехом пожал руку Джо.
— Здорово ты его!
Наблюдая, как рулевой поднимает на борт сообщника, с которого потоками стекала вода, ребята весело хохотали.
— Вам это так не пройдет! — крикнули с катера, и над водой разнеслась злобная брань.
Однако бандиты не стали преследовать джонку, очевидно, поняв, что им не справиться с командой «Хай Хао».
— Вот это да! Такого я не предполагал! — воскликнул Джим Фой.— Ребята, а вы уверены, что они не из береговой охраны?
— Сейчас проверим,— ответил Биф.
Он прогрел передатчик и настроился на частоту поста охраны. Все вздохнули с облегчением, когда радист заверил, что патрульным катерам не давали приказ останавливать незарегистрированные суда. Он также сообщил, что командир отряда высылает катер для задержания нарушителей.
— Интересно, где они взяли форму? — задумчиво произнес Тони.
— Украли,— пожал плечами Фрэнк.— Меня интересует другое: почему столько людей стремится заполучить эту джонку?
— Может, все из одной шайки,— предположил Джо.
У Бифа имелась другая версия: двое мужчин, выдававших себя за сотрудников береговой охраны,— дружки Клэмса Даггета.
— Клэмс нанял их, чтобы сорвать наши рейсы на Роки-Айл,— рассуждал Биф.— Ты же сам говорил: он был в бешенстве, когда приходил к вам домой.
— Да, верно.
«Хай Хао» вернулась в Бейпорт без приключений и пришвартовалась у пирса. Джим Фой отправился выполнять поручение отца, а четверо друзей еще некоторое время оставались на пирсе, обсуждая предстоящее завтра открытие пассажирских перевозок на Роки-Айл и обратно.
— Давайте все-таки не будем загадывать,— улыбнулся Тони, когда совещание закончилось.
— Не тревожься,— заверил Фрэнк.— Держу пари, у нас будет полная загрузка на каждый рейс.
Тони уехал с Бифом на его джипе — обоих в городе ждали дела.
— До завтра, ребята!
— Что дальше? — обратился Джо к брату.
— Съедим по гамбургеру. Умираю с голоду.
— И я. Но сначала надо позвонить в береговую охрану, узнать, схватили ли бандитов.
Братья зашли в закусочную, где был телефон-автомат, и позвонили на пост. Бандитов пока не нашли.
В закусочной они влезли на высокие стулья, и Джо предложил:
— Что, если нам самим попытаться выследить этих типов? Может, засечем их катер. Ведь мы его неплохо рассмотрели.
— Хорошая мысль. Пойдем на «Сыщике».
Ребята прикончили свои гамбургеры и отправились к эллингу, где держали свой катер. Вскоре они уже шли вдоль береговой линии залива Бармет. Братья прошли почти три мили, осмотрели сначала северную часть, а затем южную, но катера бандитов так и не обнаружили.
— Давай выйдем в океан,— предложил Фрэнк.
Покинув залив, ребята двинулись вдоль берега на север. Океан был тих. Время от времени братья окликали рыбацкие суда и лодки, спрашивая, не видели ли рыбаки быстроходного катера. Катер никто не встречал; не обнаружили его ребята и в многочисленных бухточках скалистого берега.
— Не повезло,— огорченно заметил Джо. Фрэнк рассматривал в бинокль побережье.
— Давай пойдем на юг от залива.
— О'кей! — Джо развернулся, оставив в кильватере полосу белой пены.
Они миновали устье залива, сзади остался уже и Роки-Айл, как вдруг перед самым носом «Сыщика» вырос небольшой прогулочный катер с кабиной. Человек за рулем помахал ребятам рукой.
— Вы не видели тут быстроходного катера?— обратился к нему Фрэнк.
— Видел, минут десять назад,— отозвался рулевой.— Ваш катер пошел вон туда.— Он махнул рукой в сторону отлогого песчаного берега в полумиле от устья.
— Спасибо! — крикнули ему вдогонку ребята.
— Хоть какая-то удача,— пробормотал Джо.
Он увеличил обороты, и «Сыщик» рванул вперед, высоко подняв над водой нос.
Приблизившись к песчаной полосе, ребята поменялись местами. За руль теперь встал Фрэнк.
— Слушай, ведь здесь живет Клэмс Даггет,— вспомнил Джо и направил бинокль на берег, отыскивая хижину старого лоцмана.— Фрэнк! — заорал он через мгновение хриплым от волнения голосом.— Я вижу этих двоих! Стоят перед хижиной и разговаривают с Клэмсом.
Фрэнк направил катер в небольшую бухточку. Прижавшись к берегу, ребята спрыгнули на землю и побежали к хижине.
В этот момент их заметили. Оборвав разговор с Клэмсом, двое бандитов бросились в заросли камыша.
— За ними! — воскликнул Джо.
Позади небольшого заросшего камышом болотца начинался низкорослый подлесок — ивы и сумак. Было слышно, как мужчины пробираются сквозь кустарник. Однако вскоре ребята потеряли их из виду. От погони пришлось отказаться.
— Вот уж неудача,— сокрушался Джо.— Чуть их не схватили…
— Переговорим с Клэмсом, послушаем, что он скажет,— мрачно предложил Фрэнк.
Даггет сидел перед хижиной и обстругивал кусок дерева. Он невозмутимо взглянул на подошедших ребят.
— Кто эти двое? — резко начал Фрэнк.
— Какие?
— За которыми мы гнались.
— Откуда мне знать? — пожал плечами Клэмс и, продолжая орудовать перочинным ножом, весело засвистел.
7
Фашина — туго стянутая охапка хвороста, используется для предохранения судна от трения о причал.
- Предыдущая
- 8/25
- Следующая