Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Машина Апокалипсиса - Астахов Андрей Львович - Страница 49
– Шаба, – сказал я камню, захваченный новой поразившей меня мыслью, – а ведь Вандайн совсем не тот, кто мне нужен. Мой магофон на него не среагировал. Он местный кадр, не попаданец.
– Что это значит, хозяин?
– Это значит, что я опять в пролете. – Я посмотрел по сторонам. – Хватит о них, надоело. Ночь на дворе, а я ни в одном глазу. Схожу-ка я до Хатча. Нет ничего лучше разговора с добрым другом за стаканом чего-нибудь спиртосодержащего. Особенно если перед этим пришлось выпивать со сволочью.
Глава двадцатая.
Кое-что начинает проясняться
А чтобы ты понял, дурак ты эдакий, я дам тебе
пользовательскую подсказку…
Хатч оказался именно таким собутыльником, который был мне необходим. Он терпеливо слушал мои излияния, качал головой и не сопротивлялся, когда я подливал вина ему в стакан. Слушал, но советов не давал. Лишь изредка вставлял что-нибудь эмоциональное и непечатное в адрес Вандайна, Ричарделлы и Руди фон Данцига. Впрочем, советы мне были не нужны. Мне было необходимо выговориться.
– Куда ты теперь? – спросил меня Хатч, когда опустела восьмая бутылка «Сабарек-Мельен-Руж», и я решил дать отдохнуть языку.
– В Орморк, – я судорожно вцепился в свой бокал. – Пора заняться этим долбанным Рискатом всерьез.
– Надо бы нам Тогу найти, – заметил Хатч.
– Знать бы еще, где его искать, Валерчик. В принципе, – я сделал хороший глоток вина, – в принципе, он мог оказаться в любой точке мироздания. Даже, как он того опасался, попасть в мезозой. Обидно будет, если парень сгинет.
– Неа, – протянул Хатч, пытаясь навести на меня расфокусированный «Сабареком» взгляд. – Тут он. Я знаю. Такой парень не мог сгинуть. Он… он «Фау 2» взорвал, о как! А ты – мезозой, мезозой, парк юрского периода…
– Дай-то Бог! Ладно, спасибо, что выслушал, брат, – я пожал менестрелю руку. – Счастливо тебе.
– Слушай, Лех, может мне того,.. с тобой пойти? Я ведь хоть сейчас! Ира – она поймет.
– Ира?
– Ну, я так Шагирру называю. Ира. Ей идет. Она вообще красивая очень. И талантливая… Ну, так как?
– Валерчик, я бы с радостью. Но мы с тобой об этом уже говорили, помнишь? Ты здесь пока нужен. Сам же говоришь, эта Ира талантливая. Куда она без тебя? Нет, реально, спасибо тебе за поддержку, но ты ушастым нужнее. Не надо нам с ними ссориться. А уж эта Ира-Шагирра, – я показал Хатчу поднятый вверх большой палец, – классная подружка! Займись.
– Ты что? – ужаснулся Хатч. – У меня жена… есть.
– Прям, узнает твоя жена! Гоблины ей настучат про твои левые ходки. Я уж точно тебя не заложу.
– Нехорошо это как-то, – Хатч опустил глаза.
– Чудной ты, блин, какой-то. Ну ладно, дело твое. – я встал из-за стола, чувствуя, как мой вестибулярный аппарат отчаянно пытается побороть ударившие в башку винные пары. – Я пойду. У…удачи.
– Ты когда вернешься?
– Не знаю, – я остановился, уж больно резво вращалась вокруг меня комната. – Слушай, я перебрал, кажись. Не дойду.
– А оставайся у меня! – обрадовался Хатч. – Гаспар ничего… ик… не скажет. Вторая кровать свободна, выспишься как этот… как человек, и стража тебя не заберет.
– Точно, – я ткнул в Хатча пальцем. – У меня уже был один привод. Больше не хочу.
Что было потом, я не помню – вырубился начисто. Чувство реальности пришло ко мне утром вместе с мерзким привкусом во рту, жуткой мигренью и прочими радостями похмелья. Хатч храпел во все форсунки, распространяя вокруг себя убойный аромат заношенных носков, пота и перегара, в комнате был полный бардак, на столе и под столом красовались пустые бутылки. Я с трудом сполз с кровати и доковылял до стола. К счастью, в кувшине была вода для питья, а в тазике у окна – для умывания. Умывшись, я глянул на себя в настенное зеркало: хорош чувак! Китайцы бы безо всяких приняли тебя за своего. Во рту было гадко, будто бы там справляли нужду кошки со всего Авернуа, в животе гордо реял буревестник грядущей желудочно-кишечной революции. Эх, сейчас бы бабусиного огуречного рассольчику, да с укропом, со смородиновым листом, с чесночком! Или горячего кофе. Или, хотя бы, банку «Балтики»…
Ну, уж нет, такой способ снять стресс определенно не самый лучший…
– Эх, Вика, Вика! – пробормотал я. – Видела бы ты меня сейчас.
Одевался я, наверное, с полчаса, борясь с накатывающей тошнотой и с ремнями кольчуги, которые никак не хотели затягиваться на нужную длину. Наконец, я был готов. Потряс Хатча, задумав проститься, но менестрель спал как убитый.
– Чистых диезов тебе, маэстро! – сказал я и отсалютовал спящему Хатчу, приложив руку к гудящей и во всех смыслах пустой голове.
Прогулка от гостиницы до конюшни по утреннему холодку меня немного освежила. Ариа, видимо, сразу учуяла идущий от меня ядреный запах, потому что зафыркала и отвернулась. Оседлав лошадь, я поехал в Орморк.
В двадцати милях от Лоэле к югу находится огромная окруженная лесом равнина, которую местные жители называют Раздолом. Точно в центре этой равнины расположен плоский холм, известный как Орморкский. Места реально красивые, Раздол просто пестреет от самых разных цветов, и холм очень живописный, но мое романтическое настроение сразу улетучилось, когда я доехал до опоясавшего холм частокола с предупреждающими табличками: «Вход воспрещен. Собственность Королевского университета Авернуа!»
У западного склона холма расположился лагерь ученых. К нему вела дорога через ворота с двумя сторожевыми башенками по бокам. Кроме арбалетчиков на башенках, ворота охраняли четверо воинов в черном, вооруженных алебардами и рансерами[3]. Над воротами ветер трепал флаги – черно-красно-белый с золотым львом; синий с арфой, окруженной звездами; белый с руническим знаком «А» и черный с раскрытой ладонью над перекрещенными мечами. Поскольку мои познания в местной геральдике были равны нулю, я не стал гадать, что это за флаги, и сразу подъехал к воротам.
Мне навстречу шагнул пожилой воин в капалине[4] и длинной кольчуге под черной епанчой. На епанче красовался герб, который я уже заметил на одном из флагов над воротами – ладонь над мечами.
– Стоять! – негромко, но властно скомандовал воин. – Кто таков?
– Алекто, Рыцарь Полуночного Грома, барон Фра-де-Леоне, – я впервые назвался полным титулом. – Прибыл в Орморк по распоряжению профессора Лавалета как военный координатор.
– Координатор? – Загорелое морщинистое лицо воина растянула усмешка. – Еще один начальник на нашу голову. Лучше бы они еще воинов прислали.
– Мне непонятна твоя ирония, почтенный. Мне надо попасть на раскопки.
– Покажи письменное распоряжение.
– Вот оно, – я протянул полученный от Лавалета приказ. Воин, впрочем, не стал его читать, лишь глянул на печать Корунны. Подозреваю, что лихой боец был просто неграмотным.
– Я сержант Эфраим Менахи, командир арбалетчиков, – отрекомендовался воин. – Можешь проезжать. И покажись милорду Бошану, он не любит незваных гостей. Думаю, тебе есть о чем с ним поговорить. Лошадь можешь оставить в нашей конюшне.
– Как мне найти лорда Бошана?
– Его шатер ты увидишь в самой середине лагеря. – Менахи сделал знак воинам на башенках, и ворота с скрипом отворились, пропуская меня внутрь.
За частоколом располагался настоящий военный лагерь. Наемникам из Лиги Мечей – как я понял, черный флаг с ладонью был их стягом, – нельзя отказать в основательности. Я проехал мимо разбитых в шахматном порядке полотняных палаток и оказался в центре лагеря. Здесь стояли тентованные повозки и две большие фрондиболы[5], нацеленные почему-то не на выход, а на холм. За повозками я увидел большой разноцветный шатер, смахивающий на шапито – видимо, это и была палатка лорда Бошана. Охраняли его наемники, вооруженные пишталами[6] и большими арбалетами. Я продемонстрировал им приказ Лавалета и вошел внутрь.
3
Рансер (рунка, вольфсайзен) – старинное древковое оружие. Имеет широкий плоский наконечник с расположенной под ним перекладиной в виде полумесяца.
4
Капалин (каплан) – шлем в виде железной шляпы с полями.
5
Фрондибола – метательная машина, разновидность катапульты.
6
Пиштал – старинное огнестрельное оружие, железная мортирка на коротком древке.
- Предыдущая
- 49/66
- Следующая