Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дружба творит чудеса. Грозы Виндмора - "W.i.t.c.h" - Страница 6
В центре комнаты стоял квадратный стол, окруженный высокими стульями. Взгляд Хай Лин упал на шеренгу виндморианцев, выстроившихся перед ней. Их было человек пятнадцать, и мужчины, и женщины, и Джокио провел Хай Лин вдоль всего ряда, представляя ей каждого по должности: главный техник по теплу, главный менеджер процветания, главный конструктор турбин, главный инспектор по вопросам будущего и еще несколько — их звания пролетели мимо ушей Хай Лин, так как она сосредоточилась на том, чтобы с каждым вежливо раскланяться.
Ей было трудно отличить одного от другого: он и были примерно одного роста, с такими же синими глазами, как у Джокио. Единственной существенной разницей была расцветка лент на плечах: все тона были яркие, сочные. Последний из мужчин в ряду был шире в плечах, чем остальные. Его повязка была чисто золотого цвета, и Хай Лин узнала шлем, отличавшийся от других золотыми кругами надолбом.
Джокио с почтением приветствовал его.
— Хай Лин, позвольте представить вам Повелителя Бурь Виндмора.
— Это большая честь для меня, — услышала Хай Лин свой голос и низко поклонилась.
У Хай Лин было впечатление, что в Виндморе строго соблюдали традиции, и ей хотелось не сплоховать. Тем более что она так плохо знала этот мир. Она подумала, что Ирма, например, вряд ли озаботилась всеми формальностями, но сама Хай Лин знала по собственному опыту работы официанткой в ресторане своих родителей («Серебряном Драконе»): вежливости открываются все двери.
Повелитель Бурь говорил глубоким, убаюкивающим голосом.
— Добро пожаловать в Виндмор, Хай Лин с Земли. Счастлив познакомиться с вами.
— Благодарю вас, Повелитель Бурь.
Хай Лин не знала, сколько должен продолжаться этот обмен любезностями, но, к счастью, Повелитель Бурь отвернулся, чтобы поприветствовать остальных.
— Джокио, вы можете остаться. С остальными мы встретимся, как обычно, на вечернем собрании. До встречи.
Тон его голоса подразумевал безусловное подчинение. Группа главных хором ответила «до свиданья» и в тишине промаршировала вон из комнаты. Когда последний из них удалился, Повелитель Бурь указал Хай Лин на один из стульев.
Ей было нелегко забраться на высокий стул, и она почувствовала себя почти ребенком. В первый раз после прибытия в Виндмор Хай Лин задумалась, не стоило ли ей принять чародейский облик. Сейчас ей хотелось бы почувствовать себя сильнее и увереннее. И все же почему-то ей не хотелось преображаться в присутствии Джокио и Повелителя Бурь. Она не хотела привлекать к себе внимания, которое возникло бы, появись она перед ними в образе чародейки.
Повелитель Бурь не присел. Он стоял прямо перед ней.
— Хай Лин, от имени всех виндморианцев я хотел бы принести извинения за то, что вы оказались в такой ситуации.
Она взглянула на Джокио, но он стоял совершенно отчужденно, уставившись на деревья. Казалось, он и не собирался участвовать в беседе.
— Это не было целью моих экспериментов — испытания новых технологий. Такого никогда не случалось, даже во времена моих предшественников.
— И вы не можете отправить меня домой, да?
Ей показалось, что ее голос прозвучал слишком пронзительно и уж слишком по-детски. Джокио смутился, а Повелитель Бурь мигнул и ответил не сразу.
— Я мог бы попытаться повторить эксперимент, но не уверен, что смогу открыть тот же портал и отправить вас в то же измерение, откуда вы прибыли. Было бы лучше, если бы вы смогли вернуться каким-нибудь другим образом. Если вы знаете иной способ…
— Мне кажется, знаю, — призналась Хай Лин. — За мной придут, но я не знаю, когда…
— Ну что ж, отлично! — Лицо Повелителя Бурь не изменилось. — Я бы хотел, чтобы вы назвали мне, кто именно прибудет за вами, чтобы мы могли достойно встретить наших гостей.
Хай Лин уголком глаз покосилась на Джокио, но он смотрел в другую сторону. Ей почему — то не хотелось рассказывать Повелителю Бурь никаких подробностей о себе и своих подругах-чародейках. Но, с другой стороны, надо же было что-то сказать!
— У меня есть друзья, которые, наверное, смогут помочь мне. Как только узнают, где я нахожусь.
— Понятно, — чуть заметно кивнул Повелитель Бурь. — Буду рад встретиться с ними.
Хай Лин ничего не сказала.
— Джокио рассказал мне, что вы смогли усмирить ветер в Башне Гроз, когда я был без сознания, — продолжал он. — Полагаю, вы обладаете особой волшебной силой, неизвестной в нашем мире.
Слова тяжело и холодно слетали с его губ. Хай Лин не могла объяснить своего инстинктивного желания скрыть правду. Она побывала во многих мирах, и обычно у нее не возникало проблем из-за волшебных способностей. Почему же сейчас ей так хочется скрыть свою силу?
— Да, — пролепетала она. — Можно сказать и так…
По лицу Повелителя Бурь пробежала тень улыбки. Он склонился к ней и заглянул прямо в глаза. Медленно подошел, всё ближе и ближе, пересек границу его тела, принялся шарить внутри ее головы, пытаясь войти в соприкосновение с ее магической силой.
— Нет! Прекратите!
Хай Лин вскрикнула, спрыгнула со стула и отскочила от высокого человека, который стоял перед ней. Ей почудилось, будто она захлопнула прямо перед его носом какую-то внутреннюю дверь — и у него на лице отразилось разочарование. Ему словно только что дали от ворот поворот. Джокио удивленно повернулся к Хай Лин и протянул к ней руки, но его начальник резким жестом остановил его.
— Хай Лин с Земли, вы и вправду обладаете великой силой. Возможно, даже большей, чем вы думаете.
Хай Лин изо всех сил старалась сохранять спокойствие. То, что он сделал, было крайне неприятно, но никакого очевидного вреда он ей не причинил.
«Возможно, на Виндморе принято так вести себя», — убеждала себя Хай Лин.
И, наверное, нет никаких причин расстраиваться из-за этого. К счастью, подруги скоро придут за ней, и она навсегда уедет от этого неприятного типа в серебристом костюме.
— Я бы хотел… — начал было Повелитель Бурь, но в этот момент произошло нечто странное. Солнечный свет за окнами купола мигнул — и всё погрузилось в кромешную тьму. Тут же в зале включился свет, а панель на стене повернулась, и вместо нее возникла электронная карта, покрытая мигающими точками и линиями, совершенно непонятными для Хай Лин. Резко и настойчиво зазвонила сигнализация.
Повелитель Бурь отвернулся от Хай Лин и занялся картой. К девочке подошел Джокио.
— Авария на турбине. Такое периодически случается при шквалистом ветре. Не волнуйтесь, электричество скоро включится. Но я думаю, что нам лучше уйти — Повелителю Бурь сейчас не до нас. Пойдемте, я покажу вам этот купол.
В зал вбежали другие ассистенты, и Хай Лин с облегчением пошла за Джокио прочь из приемной в купол Утреннего Солнца.
— Он пытался проникнуть в мою голову. — Она хотела рассказать Джокио о том, что произошло.
— Мне казалось, он хотел подчинить себе мою волшебную силу.
Джокио удивленно посмотрел на нее.
— Конечно. У Повелителя Бурь есть особый дар: он может смешивать свою волшебную силу с волшебством других людей и таким образом контролировать их волшебство. Поэтому ему удается управлять погодой. Свое волшебство он использует не один — с помощью наших шлемов он в любое время может подключиться к волшебным силам других виндморианцев.
— Хочешь сказать, вы позволяете ему вламываться в ваши головы через шлемы? Он управляет вашими волшебными способностями?
— Конечно, — ответил Джокио. — Он знает, что необходимо куполам. Мы все — его последователи. Как бы еще мы смогли построить все это?
Он развел руки, охватывая широкую панораму куполов.
Хай Лин опустила голову и ничего не ответила. Что бы ни говорил Джокио, отныне она покрепче закроет и надежно запрет свою внутреннюю дверь. Повелителю Бурь не добраться до ее волшебных сил.
Тарани с беспокойством отметила, сколько виндморианцев немедленно вскочили со своих мест — они были готовы к битве. Сбоку от нее Ирма выставила вперед руки:
— Спокойно, ребята, спокойно! Мы. не причиним вам вреда — мы пришли с миром.
- Предыдущая
- 6/21
- Следующая