Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Волшебный кинжал - Уэйс Маргарет - Страница 91


91
Изменить размер шрифта:

— По этому поводу стоит выпить, — провозгласил Шадамер и шепотом обратился к Гриффиту: — Переведите разговор на что-нибудь другое.

— А правду ли говорят, Капитан, что у орков есть ведуны, искусные во всех видах магии? — спросил Гриффит.

— Да, это так, — кивнула предводительница орков.

— Но я знаю, что большинство орков не признаёт никакой магии, кроме водной. Значит, все-таки есть орки, знакомые с магией Огня и магией Земли?

— И с магией Пустоты, — добавила Капитан-над-Капитанами.

— Неужели? — удивился Гриффит. — Впервые слышу! Но ведь орки терпеть не могут Пустоту.

— Некоторые орки терпеть не могут эльфов, — сказала хозяйка. — Некоторые эльфы терпеть не могут орков. А сейчас мы сидим за одним столом. Пустота — средоточие великого жизненного круга. Не будь Пустоты, не было бы и всего остального. В Пустоте есть своя польза, — примирительным тоном добавила Капитан-над-Капитанами. — Как и в эльфах. Во всяком случае, мне так говорили.

— Позвольте еще бокал вина, — попросил Гриффит.

Шадамер наполнил бокалы рубиново-красным вином.

Подняв свой, он выпил за здоровье Капитана-над-Капитанами. В это время послышался звон корабельного колокола, возвестивший о конце вахты. Барон посмотрел на Алису. Ее рыжие волосы сияли в свете масляной лампы, висевшей над потолком. Лампа слегка покачивалась в такт кораблю…

Лампа раскачивалась во все стороны…

Стены раскачивались во все стороны…

Чей-то крик, потом глухой стук.

Алиса почему-то лежала на полу. Дамра тоже почему-то лежала на полу.

Гриффит встал, помогая себе руками…

Но тут же оказался на полу.

Все кружилось, кружилось, кружилось.

В середине круга была Пустота.

ГЛАВА 13

Алиса проснулась, и вместе с нею проснулась отчаянная головная боль. У нее и раньше иногда болела голова, но чтобы так… Алисе казалось, что ее голову набили острыми обломками камней. Стоило шевельнуться, как они впивались ей прямо в мозг. Если бы Алиса могла, она бы застыла и лежала неподвижно до самой смерти, которая, судя по всему, была совсем близка. Но глубже, чем головная боль и тошнотворные ощущения в желудке, было сознание опасности. Оно-то и заставило Алису открыть глаза и попытаться оторвать голову от подушки.

Попытка не удалась. Алиса со стоном вновь повалилась на подушку. Из окна струился яркий солнечный свет и приятно согревал ей затылок. Что-то изменилось. Что-то было не так, как прежде, и Алиса напряженно старалась понять, что именно. Наконец она сообразила.

Ее кровать не качалась.

Невольно вздрогнув от удивления и головной боли, Алиса прикрыла глаза ладонью и осмотрелась. Все предметы в помещении норовили ускакать или уползти от нее, и ей стоило немалых усилий заставить их остановиться. Ее подозрения подтвердились. Только сейчас до нее дошло, что солнечный свет льется не через маленький круглый иллюминатор, а через прямоугольное окно. Она находилась в комнате с белеными стенами, всю мебель которой составляли топорные кровати и единственный стул.

На стуле, рядом с кроватью Алисы, сидел какой-то старик. Его борода была аккуратно подстрижена и тщательно расчесана. На нем была добротная суконная одежда. Старик бесстрастно смотрел на Алису.

— Ригисвальд… — пролепетала заплетающимся языком Алиса.

Она попыталась сесть на постели.

— Постарайся не вертеть головой, — посоветовал Ригисвальд. — Ночь у тебя выдалась прескверная. Боюсь, и день будет не лучше.

Страх прояснил ей сознание.

— Шадамер! — с трудом произнесла Алиса.

Язык одеревенел и не желал слушаться. Алиса еще раз оглядела комнату, но барона не нашла.

— Где он? Что с…

— Его здесь нет, — ответил Ригисвальд. — Его и эльфийской Владычицы.

— А Гриффит?

— Он здесь. Отсыпается в соседней комнате.

Алиса осмотрела себя. Рыжие волосы были всклокочены, платье — измято и заляпано грязью.

— Где это мы? — еле ворочая языком, спросила она. — Вроде не на корабле…

— Нет, — сказал Ригисвальд. — Ты находишься в Краммсе, на постоялом дворе «Веселый пьянчуга».

Алисе все же удалось сесть.

— Где Шадамер? — настойчиво спросила она.

— Полагаю, моя милая, что орки увезли его вместе с эльфийкой. Постоянно забываю ее имя.

— Дамра, — подсказала Алиса.

Она кое-как встала, нетвердыми шагами подошла к окну и тут же схватилась за подоконник, чтобы не упасть. Окно выходило на море. Алиса всматривалась в водную гладь, пока воспаленные глаза не взбунтовались и из них не потекли слезы.

— Корабль… Корабль этой… Капитанши…

— Уплыл, — сухо ответил Ригисвальд. — Ложись-ка снова. Давай не упорствуй, а то еще упадешь и лоб расшибешь.

Алиса отвернулась от окна, но в кровать не легла.

— Что с нами случилось? Как вы меня нашли? Вернее, нас, — добавила она, вспомнив про Гриффита.

— Я дожидался вашего прибытия, — ответил Ригисвальд. — От орков пришло известие, что ваш корабль на подходе к Краммсу. У меня есть друзья среди местных орков. Я попросил их известить меня, когда вы появитесь. Дал им словесное описание тебя и Шадамера.

Вчера где-то около полуночи ко мне явился незнакомый орк и сказал, что я безотлагательно должен пойти с ним. По его словам, с кем-то из описанных мною людей случилась беда. Этот орк привел меня сюда, на постоялый двор… Ты все-таки не хочешь сесть?

— Мне легче, когда я стою. Я же не шатаюсь?

Ригисвальд кивнул.

— А то мне все время кажется, что подо мною качается пол.

— Просто твои ноги отвыкли от суши. Это пройдет, — успокоил ее старик. — Слушай дальше. Придя сюда, я застал четверых оркских матросов. У одного с плеча свисала ты, у другого — эльф. Они громко спорили с хозяином этой дыры, которую он гордо именует «постоялым двором». Орки утверждали, что с ним была договоренность насчет твоего и Гриффита ночлега. Насколько я мог понять, хозяину заплатили вперед. Правда, хозяин кричал, что дело не только в деньгах. У него, мол, приличное заведение и он не желает пускать к себе «пьяных девок»… Сейчас поясню. Орки обмотали голову твоему приятелю Гриффиту шарфом, скрыв его уши. Поэтому эльф вполне мог сойти за женщину.

— Боги милосердные! — простонала Алиса.

Она с трудом подняла руку, пытаясь откинуть с лица сосульки волос. Волосы не слушались.

— Ну и денек. Мне поначалу показалось, что по мне проехалась телега и меня швырнули в придорожную канаву умирать… Надо же: Шадамер исчез, Гриффита нарядили женщиной… Вы, наверное, всю ночь возле меня просидели?

Голос Алисы дрогнул.

— Я лучше сяду, — сказала она и поковыляла к постели. — Ригисвальд, а что было потом? Вам что-нибудь удалось выведать у этих орков?

— Удалось. Они заявили мне, что встретили вас обоих в каком-то портовом трактире, где вы «веселились напропалую». Когда они вас увидели, вы были изрядно пьяны и не держались на ногах. По словам орков, им велели отнести вас сюда. Мне, естественно, захотелось узнать, кто велел, кто заплатил хозяину постоялого двора и все прочее. Вместо ответа они сунули мне одну вещицу и сказали, чтобы я передал ее тебе.

Ригисвальд полез в свою кожаную сумку, извлек оттуда кольцо с камнем и подал Алисе. В солнечных лучах сиреневой звездочкой вспыхнул аметист. Алиса дрожащими пальцами взяла кольцо.

— И это все, что они вам сказали? — спросила она.

— Они сказали, что кольцо принадлежит «женщине Шадамера», — с легкой улыбкой ответил Ригисвальд.

По Алисиной щеке покатилась слезинка.

— Да, принадлежит, — едва слышно произнесла она. — Очень даже принадлежит.

Она плотно зажала кольцо в ладони.

— Куда орки могли увезли Шадамера и Дамру? Неужели к… — слова застревали у нее в горле, и Алиса с неимоверным трудом договорила: — к Дагнарусу?

— Не знаю, — с всегдашним спокойствием ответил Ригисвальд. — Но вполне это допускаю. Как-никак при каждом из них находилось по части Камня Владычества..

Ригисвальд ободряющее похлопал Алису по руке.