Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Унылая соблазнительница - Браун Картер - Страница 4
– Мистер Морган! – растерянно обратился к хозяину Обистер. – А что делать мне?
– Думаю, тебе лучше сопровождать меня, Джордж, – ответил Морган безразлично. – Если у лейтенанта нет возражений.
– Никаких, – заверил Шелл. – Пойдемте.
Мы вчетвером вышли к ожидающей нас машине и следующие четверть часа провели в натянутом молчании, пока не доехали до морга. Шелл указывал путь шагающему за ним Моргану, а мы с Обистером следовали чуть позади них. Как сказала бы моя рыжеволосая секретарша Фрэн Джордан, я не из тех парней, которые слишком чувствительны к окружающей обстановке, но в атмосфере морга есть что-то такое, от чего меня всегда пробирает дрожь. Это не сами трупы, а скорее монотонный звук капающей воды, когда подтаивает лед. Может быть, поэтому я не питаю любви к холодному душу, разве что в том виде, когда очередная дама сердца обрызгивает меня мартини со льдом.
Служащий морга выглядел гармонично со своим окружением и даже не пытался казаться приветливым. Когда он выкатил из морозильного шкафа носилки и откинул простыню, одного взгляда на Моргана было достаточно, чтобы понять, что это его племянница.
Шелл махнул служащему, тот снова накрыл тело и медленно задвинул носилки обратно в шкаф. Тайлер Морган стоял с закрытыми глазами, лицо его сразу осунулось, – казалось, он постарел лет на десять.
– Это моя племянница Линда, – произнес он едва слышным голосом. – Господи боже мой, кому понадобилось ее убивать?
– В наших краях орудует какой-то маньяк, Тайлер, – сказал Обистер, понизив голос. – Ваша племянница – уже четвертая девушка, задушенная за последние недели, и мне удивительно, что полиция все еще бездействует. Примите мои соболезнования.
Лейтенант окинул Обистера убийственным взглядом и повернулся к Моргану.
– Мне очень жаль, мистер Морган, – сказал он. – Вы, наверное, понимаете, что я должен задать вам несколько вопросов, – но не здесь, разумеется.
– Конечно, лейтенант, – мрачно согласился Морган. – Я к вашим услугам.
– Я заказал для вас номер в отеле «Бэй», Тайлер, – суетливо заговорил Обистер. – Это, должно быть, самое подходящее место.
Еще одна поездка на машине, еще двадцать минут молчания – и мы оказались в роскошном номере отеля «Бэй». Обистер заказал выпивку, и это было самым разумным из всего, что он делал до сих пор. Будучи при исполнении, Шелл отказался, а я со злорадством отметил еще одну причину, по которой не собирался становиться полицейским. Когда принесли напитки, Морган уселся в глубокое кресло, одним длинным глотком осушил порцию бурбона, затем посмотрел на лейтенанта.
– Как это случилось? – спросил он совершенно бесстрастным голосом.
Шелл рассказал ему всю историю со своей точки зрения, а я время от времени вставлял слово-другое, чтобы дать Моргану представление о том, что думаю по этому поводу.
– Сработано по той же схеме, что и другие убийства, лейтенант, – уверенно заключил Обистер. – До каких пор этому маньяку-убийце будет позволено разгуливать по улицам и убивать кого захочет?
– Вы выдвинули свою кандидатуру на пост прокурора округа? – спросил Шелл с ледяной вежливостью.
– Конечно нет, – снова вспыхнул Обистер. – Я задал вопрос как простой гражданин, вот и все.
– Только не надо произносить речей. Я сплю по три часа в сутки со дня первого убийства и уже устал от напыщенных и чертовски глупых вопросов!
– От тебя сейчас мало проку, Джордж, – отрезал Морган. – Помолчи, пожалуйста.
– Хорошо, – пробормотал Обистер. – Но я ничего не могу поделать со своими чувствами.
– Существует много такого, с чем ты не можешь ничего поделать, Джордж, – уже мягче заметил Морган. – Это касается и твоего недостатка учтивости, и неумения рассчитывать время, и недопонимания. – Он посмотрел на Шелла. – Итак, лейтенант?
– Ваша племянница внезапно уехала из дому около недели тому назад, – терпеливо начал Шелл. – Спустя пару дней вы забеспокоились и наняли Бойда, чтобы он разыскал ее, так?
Морган кивнул:
– Именно так. Сначала я не придавал этому значения. Линда никогда не теряла голову, она частенько проводила денек-другой в компании одного из своих приятелей на Лонг-Айленде или, например, в Уэстпорте. Но, обнаружив, что не могу найти ее следов и через друзей, я начал волноваться и нанял Бойда.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Были у нее причины сбежать из дома? – спросил Шелл.
Морган медленно покачал головой.
– Насколько мне известно, никаких серьезных причин. Я был ее дядей и в то же время опекуном, как вы уже знаете. Ее родители погибли в авиакатастрофе, когда ей было двенадцать. Я холостяк, но оказался единственным ее родственником, поэтому взял девочку к себе, и с тех пор она жила у меня. Я делал для нее все, что мог, – у Линды никогда не было проблем с карманными деньгами, и я предоставлял ей максимум личной свободы. В свой двадцать первый день рождения она унаследовала бы огромное состояние, но не дожила до него всего семь месяцев.
– И кто теперь будет наследником? – спросил Шелл немного поспешно.
Выражение сдержанной иронии было в глазах Моргана, когда он отвечал на этот вопрос.
– Думаю, какой-то медицинский фонд и заведение для несовершеннолетних преступниц поделят наследство поровну, – сказал он. – Вы можете проверить и, несомненно, сделаете это, но могу вас заверить, что мне не достанется ни гроша из денег Линды.
Шелл почувствовал себя неуютно.
– Я имел в виду не это…
Морган отклонил полуизвинение Шелла:
– Я понимаю, лейтенант. Вам нужно проверить все возможные мотивы в каждом случае. Мне очень жаль, но я не могу вам сказать, почему Линда так неожиданно уехала. У меня ужасное чувство, что я каким-то образом это проглядел. Но не могу понять, где и когда. У нее все было самое лучшее – происхождение, воспитание, образование, ей во всем шли навстречу. – Он посмотрел на свои подрагивающие руки и стиснул пальцы. – Я ее проглядел, – прошептал он. – А теперь она мертва, убита диким, зверским способом – и в этом моя вина!
Изо всех сил стараясь сдержать себя, он опять прикрыл глаза и стиснул челюсти так, что мышцы лица, казалось, окаменели.
Воцарилось неловкое молчание, длившееся несколько секунд, пока Шелл наконец осторожно не кашлянул.
– Вы на время останетесь в Санта-Байе?
– Конечно, я пробуду здесь по меньшей мере до тех пор, пока не отдам последний долг племяннице.
– В таком случае я позже найду вас, – сказал лейтенант. Он встал и направился к двери. – Я с вами свяжусь, сэр. Если что-нибудь выяснится, сразу дам вам знать.
– Буду вам очень признателен, лейтенант. – Морган попытался улыбнуться в знак благодарности, но не смог. – Вы были очень добры.
Шелл уже открыл дверь, когда вспомнил обо мне. Я с точностью мог определить тот момент, когда он обо мне подумал, по тому, как неприязненно передернулось его лицо.
– Вам тоже лучше пока не уезжать, Бойд, – отчеканил он. – Вы важный свидетель.
– Как скажете, лейтенант, – учтиво согласился я. Когда дверь за ним закрылась, я почувствовал, что наступила моя очередь отчаливать в ночь.
Я допил виски, отодвинул стакан, затем встал, пытаясь придумать, как бы мне потактичнее раскланяться, чтобы это не выглядело ни сентиментально, ни дерзко.
– Присядьте, – решительно предложил Морган. Мне хотелось, чтобы он заговорил первый, но ожидал я вовсе не этого. – Я нанял вас, Бойд, чтобы вы нашли мою племянницу, – сдержанно начал он. – И вы это сделали. И конечно, не ваша вина, что вы нашли ее мертвой, Бойд.
Мне сказать на это было нечего, поэтому я промолчал.
Морган проглотил остатки своего бурбона и вдруг в приступе ярости швырнул стакан через всю комнату.
– Она мертва, – глухо произнес он. – И ничто не может это изменить. Но, видит бог, убийца дорого заплатит за это. Я нанимаю теперь вас, Бойд, для того, чтобы вы нашли убийцу. Мне наплевать, сколько это будет стоить, какие способы вы будете использовать, – только найдите его!
– Хорошо, сэр, – тихо ответил я.
– Тайлер! – запротестовал Обистер. – Разве это разумно? Я имею в виду, эти парни из полиции достаточно компетентные профессионалы. Насколько хорошо вы знаете Бойда? Вы не можете позволить себе пятнать свою репутацию какой-нибудь его выходкой, ваше имя связано…
- Предыдущая
- 4/26
- Следующая