Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Драконы Исчезнувшей Луны - Уэйс Маргарет - Страница 25
Король в изумлении поднял глаза:
— Откуда тебе известно мое имя?
— Меня зовут Скиталец. Я сын Речного Ветра и Золотой Луны. А это мои товарищи. — Скиталец не назвал имен всадников, очевидно предоставляя им право говорить самим, однако они промолчали — скорее всего жители пустыни вообще не отличались разговорчивостью. — Мы поможем тебе, — продолжал он. — Однако наша помощь будет состоять лишь в том, чтобы как можно быстрее провести твой народ через Пыльные Равнины.
Подобное предложение звучало не слишком любезно, но Гилтас был благодарен судьбе и за такой подарок.
— Кстати, своим спасением ты обязан моей матери, — сообщил Скиталец. — Это она послала меня разыскать тебя.
Гилтас подумал, что на Золотую Луну снизошло видение бедствий, постигших эльфов.
— Надеюсь, с твоей матерью все в порядке? — спросил он, смакуя прохладную воду. Вода немного припахивала козлятиной, и все же в ту минуту король не променял бы ее даже на самое изысканное вино.
— Моя мать мертва, — ответил Скиталец, устремив взгляд куда-то вдаль.
Пораженный сухостью его тона, Гилтас хотел произнести слова соболезнования, однако новый знакомый не стал их слушать.
— Она явилась мне позапрошлой ночью и велела двигаться на юг. Зачем — не знаю, ибо она этого не сказала. Я надеялся найти здесь ее тело — как я понял, оно осталось непогребенным. Больше мне ничего не удалось узнать: дух матери исчез прежде, чем я успел к нему обратиться.
Гилтас еще раз попытался выразить свое сожаление, и снова Скиталец не обратил на это никакого внимания.
— А сегодня вместо матери, — спокойно продолжал он, — я вдруг нахожу в пустыне квалинестийских беженцев во главе с их королем. Но, может быть, ты знаешь, как найти ее тело? — И, не дав Гилтасу возможности ответить, он добавил: — По моим сведениям, Золотая Луна покинула Цитадель еще до атаки драконов, вот только никто не знает, куда она ушла. Я слышал, у нее развилось нечто вроде старческого слабоумия. Однако мать не показалась мне слабоумной, когда я видел ее. Скорее она походила на пленницу.
Квалинестиец задумался: если Золотая Луна и не была сумасшедшей, то ее сын явно не мог похвастаться рассудительностью — нормальные люди не беседуют с духами и не рассказывают о непогребенных телах. Тем не менее видение Скитальца спасло эльфам жизнь, и с этим спорить не приходилось.
Король ответил лишь, что понятия не имеет о местонахождении тела Золотой Луны, равно как и о том, жива она или мертва. Сердце его мучительно ныло: он вспомнил собственную мать, также непогребенную, покоившуюся на дне нового озера.
Гилтас вдруг почувствовал чудовищную слабость, и ему захотелось лежать здесь целыми днями, ощущая вкус воды на своих губах... Но кто тогда позаботится об эльфах? И, преодолев сильнейшее искушение остаться на земле, он все-таки поднялся на ноги.
— Нам надо добраться до Дантола.
Скиталец тоже встал.
— Мы сейчас находимся намного южнее. Правда, неподалеку отсюда есть оазис. Там твой народ сможет отдохнуть несколько дней и собраться с силами для продолжения перехода. А я тем временем пошлю своих людей в Дантол за едой и прочими припасами.
— Моему народу нечем расплатиться с вами, — начал было Гилтас и тут же замолчал, увидев, как потемнело от гнева лицо Скитальца. — Впрочем, мы найдем способ отблагодарить тебя, — поспешил он исправить свою оплошность.
— Покиньте наши земли, — нахмурился Скиталец. — Драконица захватывает все новые и новые части нашей территории к северу отсюда, и наши ресурсы стремительно истощаются.
— Мы уйдем, — вздохнул Гилтас устало. — Я же сказал, что мы направляемся в Сильванести.
В течение некоторого времени Скиталец пристально смотрел на него, явно намереваясь о чем-то сообщить, но потом передумал и обратился к своим товарищам на языке жителей Равнин. Гилтаса весьма заинтересовала эта невысказанная информация, однако в следующий миг любопытство уже сменилось чувством благодарности, ибо всадники начали поить его коня.
Спутники Скитальца ускакали; сам же он изъявил желание сопровождать Гилтаса.
— Я покажу вам, как одеваться, чтобы защитить вашу слабую кожу от солнца и зноя, — пообещал он. — Вы должны двигаться лишь ночью и ранним утром, а во время дневной жары спать. Мои люди позаботятся о ваших больных и научат вас строить убежища от солнечных лучей. Я дойду с вами до старой Королевской Дороги, а по ней вы уже сами доберетесь до Сильванести. Вы уйдете с наших земель и никогда больше не вернетесь.
— Почему ты все время твердишь одно и то же? — спросил Гилтас. — Я не хочу тебя обидеть, Скиталец, но не могу представить себе никого, кто, находясь в здравом рассудке, захотел бы жить на твоей земле. Даже Бездна не так пуста и безлюдна!
Гилтас тут же испуганно подумал, что подобное откровение о Равнинах могло привести их жителя в ярость, и уже собирался извиниться, как вдруг услышал мягкий смешок, донесшийся до него из-под ткани, которая скрывала лицо Скитальца. Он напомнил Гилтасу о Речном Ветре — однажды тот вместе с Золотой Луной навещал Лоранталасу, и теперь образ высокого охотника с суровым лицом легко всплыл в памяти короля.
— У пустыни есть своя собственная красота, — мечтательно произнес Скиталец. — После дождя цветы возрождаются к жизни и наполняют воздух своим ароматом. Красная скала прекрасна на фоне голубого неба, как и тени, отбрасываемые облаками на струящиеся пески. А еще у нас есть вращающиеся пыльные столбы, шары перекати-поле и запах шалфея... Покидая дом, я скучаю по всему этому не меньше, чем ты по влажной листве, обильным дождям, виноградным лозам, цепляющимся за ноги, и запаху мучнистой росы, наполняющему легкие.
— То, что является адом для одного, — настоящий рай для другого, — улыбнулся Гилтас — Оставайся в своем раю, сын пустыни. А я хочу в свой.
— Надеюсь, ты его увидишь, хотя я бы на твоем месте не рассчитывал на скорое избавление от бед.
— Почему? — не на шутку встревожился Гилтас. — Ты что-то знаешь?
— Ничего определенного, — ответил Скиталец. Остановив лошадь, он развернулся и посмотрел на Гилтаса. — Я даже не знаю, говорить тебе об этом или нет. Сейчас по земле летает больше всевозможных слухов, чем хлопковых семян по ветру.
— Тем не менее они не оставили тебя равнодушным, — заметил король.
Скиталец промолчал, и Гилтас добавил:
— Мы намерены идти в Сильванести, что бы ни случилось. Уверяю тебя, квалинестийцы не останутся здесь и минуты сверх необходимого для перехода времени.
Скиталец взглянул в сторону беженцев: издалека они казались яркими цветами, выросшими среди скал без помощи дождя.
— Если верить слухам, королевство Сильванести уже захвачено Рыцарями Тьмы. — Его глаза внимательно изучали Гилтаса. — Ты еще не слышал об этом?
— Нет.
— Я мог бы сообщить тебе подробности, да только твои эльфы все равно в них не поверят. А сам-то ты веришь моим словам?
Гилтас твердо покачал головой, но сердце его похолодело. Он мог изображать оптимизм перед Скитальцем и перед своим народом, однако за многие недели, прошедшие со времени падения Квалиноста, он действительно не получал никаких вестей от изгнанной королевы сильванестийцев — Эльханы Звездный Ветер. Она собиралась вернуться в Сильванести, разрушив щит, однако последним известием, дошедшим до Квалинести, было то, что щит пал и Эльхана со своим войском стоит на границе королевства, готовясь войти в него. Может быть, ее гонцы просто не смогли найти беженцев? Хотя, с другой стороны, они водили дружбу с орлами и ястребами, обладавшими острым зрением, и при желании легко отыскали бы своих собратьев. Выходит, Эльхана просто никого не посылала, и, скорее всего, именно по той причине, которую назвал Скиталец.
Это стало для Гилтаса еще одним ударом. Если сказанное сыном Золотой Луны было правдой, то эльфы не только не избежали опасности, а, напротив, шли прямо к ней в лапы. Однако и отсиживаться в пустыне они не могли.
«Если уж мне суждено умереть, так пусть мои глаза закроются под тенистым деревом», — решил для себя Гилтас.
- Предыдущая
- 25/107
- Следующая