Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Хиггинс Джек - Отчаянный враг Отчаянный враг

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Отчаянный враг - Хиггинс Джек - Страница 29


29
Изменить размер шрифта:

– Я еще поквитаюсь с этой свиньей.

– Это будет из ряда вон выходящий день, – продолжал издеваться Морган.

Он оставил их и пошел по проходу в свою спальню. Роган показал себя действительно крутым мужиком, и этот орешек раскусить будет нелегко. Но что бы там ни было, Морган ни за что не позволит, чтобы сто сорок тысяч фунтов проскользнули сквозь его пальцы и он не попытался бы как-то помешать этому.

Он открыл дверь спальни, собираясь тут же затворить ее, и увидел за дверью в углу Джека Поупа с пистолетом в правой руке. Напряжение вышло из Поупа со свистящим выдохом, он отер пот со лба.

– Я подумал, что сюда может войти Роган.

– Он все еще в амбаре, – сказал Морган. – Трудно ли было тебе пробраться сюда?

– Нисколько. Но я не смог отыскать парнишку.

– Не стоит беспокоиться. Этот пацан бродит повсюду. – Морган выхватил пистолет из руки Поупа. – Где ты достал эту хлопушку?

– Соамс раскопал ее в Смоуке. Вот я и подумал, она может нам пригодиться.

– Есть запасные патроны?

– Всего полдюжины. – Поуп передал их Моргану. – Ну, а сколько взяли?

– Сто сорок тысяч. Меньше, чем думали. Оказалось только два почтовых мешка.

– И они у Рогана?

– Вот именно. Говорит, что хочет передать их О'Мору не раскрывая.

– Вчера мне позвонил Соамс, – продолжал Поуп. – Ему удалось "напасть на след О'Мора на ферме под названием Марш-Энд. Она расположена почти рядом с прибрежной дорогой около Уитбека.

– А это значит, что старый дьявол, вероятно, держит там наготове лодку, чтобы быстро дать тягу через Ирландское море.

– Так оно и есть. Что будем делать дальше?

Морган подошел к двери, открыл ее и позвал Флетчера с Костелло. Они пришли не мешкая, Флетчер захватил с собой бутылку виски и высокий стакан.

– Так ты все-таки притащился сюда, – проворчал он при виде Поупа. – Судя по тому, как идут дела, тебя тут ждет жирный кусок дерьма.

– Я бы не стал утверждать этого. – Морган выставил ладонь с лежащим на ней пистолетом. – Это несколько уравнивает наши шансы.

– Да хранят нас святые угодники! – воскликнул Педди Костелло.

– У тебя сохранились запасные ключи зажигания от грузовика для скота? – строго спросил Морган.

Старик извлек их из одного кармашка жакета и отдал ему. Морган подошел к занавешенному окну, увидел, что Ханна вышла из амбара и прошла к входной двери в дом. Они слышали, как она открыла дверь и проследовала на кухню. Он подошел к двери, прислушался, потом опять возвратился к окну. Из дверей амбара показался Брендан. Он вез тележку, нагруженную несколькими туго набитыми мешками.

– Куда это собрался мальчишка? – спросил Морган. – Я даже не заметил его там.

К окну подошел и Педди Костелло.

– Не обращай на него внимания. Он снует повсюду, как беспокойное привидение.

Брендан провез тележку через основные ворота и повернул на дорогу, ведущую на склон, к развалинам шахт.

– Куда он повез эти мешки? – спросил Флетчер.

– В загоне у заброшенной деревни находятся наши овцы. Те, которых я собирался завтра отвезти на базар в Миллом. Он повез им корм.

Из амбара вышел Роган – на каждом плече по почтовому мешку. Он остановился, посмотрел вслед удаляющемуся мальчику и через двор направился к дому.

– Давайте накроем его сейчас, когда он входит, – предложил Поуп.

Морган покачал головой, взвешивая на руке пистолет.

– Он поднаторел в стрельбе. Не хотелось бы идти с ним на прямую стычку. Выждем более удобный случай. – Потом обратился к Поупу: – Ты оставайся здесь. А вы оба идите со мной.

Когда Роган вошел в дом, они уже находились в гостиной, Морган и Флетчер сидели на креслах у камина, Костелло – возле стола.

Ирландец остановился на пороге, по-прежнему держа мешки, и спокойно посмотрел на них. Морган все время ощущал пистолет в своем кармане и боролся с желанием выхватить его. Роган излучал какой-то непонятный магнетизм, в нем чувствовалась некая неуязвимость, которая как бы гарантировала ему неприкосновенность.

Его подавляющее влияние на всех них ощущалось чуть ли не физически. Он сбросил оба мешка в угол возле двери и расстегнул плащ.

– Этот ваш паренек начинает действовать мне на нервы, – сказал он Костелло. – В амбаре он затеял игру в стоге сена. Он никогда не узнает о том, что легко мог схлопотать себе пулю.

– Мне очень неприятно слышать об этом, мистер Роган, – поторопился извиниться за мальчика Костелло. – Он получит от меня пинка, когда возвратится.

Ханна позвала их с кухни, и Роган принюхался к доходившим оттуда запахам.

– Пахнет жареной ветчиной, если не ошибаюсь. Ничто не вызывает такого аппетита, как хорошо выполненная работа. Пойдемте на кухню.

– Я – пас, – заявил Флетчер и потянулся к бутылке с виски.

Роган, широко шагнув, приблизился к нему и вырвал бутылку из его рук. Он поставил ее на буфет, посмотрел на остальных, сохраняя полное спокойствие.

– Я сказал: надо поесть.

Флетчер продолжал сидеть и свирепо смотрел, как Морган шлепнул того по плечу.

– Пошли, Джесс.

Педди Костелло уже поднялся и пошел на кухню, Флетчер тоже двинулся вслед за ним. В дверях Морган задержался и обернулся:

– Иногда вы чересчур понукаете людьми. Никогда не задумывались над этим?

– У вас хорошо подвешен язык, – сказал Роган. – Продолжайте и дальше молоть им, тогда, возможно, убедите себя, что сможете что-нибудь поделать со мной.

Морган сильно побледнел, глаза потемнели.

– Я провел два года в китайской тюрьме в Корее, Роган. Вы знаете об этом? Когда я вышел оттуда, у меня появилась двойная грыжа от непрерывных побоев тюремщиков в пах сапожищами, а также туберкулез одного легкого.

– Ну и что? – спросил Роган.

– Когда я возвратился домой, то обнаружил, что всем наплевать на это. Оказалось, что они и не знают, что там идет война.

– И что же это доказывает – что вам что-то прощается?

Морган трескуче засмеялся.

– Я не нуждался в снисхождении с того времени, как подрос и научился действовать в неблагоприятных условиях в этом паршивом для меня мире. Могу сказать вам одно, приятель. Если я сумел выстоять в руках тех китайских ублюдков, то не поддамся и вам. Учтите это.

И пошел по проходу. Роган еле заметно улыбнулся. Не то чтобы открытое объявление войны, скорее, выяснение отношений. Он повесил плащ за дверь, вынул кольт из кармана плаща и засунул его за пояс на спине, его дуло уперлось в копчик, и полы пиджака прикрыли оружие. Он застегнул пуговицы пиджака и тоже пошел на кухню.

За едой, чувствуя себя неловко, все помалкивали. Ханна подходила то к одному, то к другому, подливала чай, добавляла хлеба, лежавшего на полке. Когда она перехватывала взгляд Рогана, на ее лице появлялись напряженность и беспокойство.

Наконец Роган отодвинул свой стул со словами:

– Этого пока что довольно. Теперь можно опять вернуться в гостиную.

Флетчер по-прежнему злобно смотрел на Моргана, который сделал ему едва заметный знак головой, и поднялся. Флетчер пошел за ним к двери, в конце плелся Костелло.

Ханна быстро подскочила к Рогану.

– Шон, я чувствую, что назревают неприятности.

– Не надо тревожиться. – Он улыбнулся. – Я знаю, что делаю. Ты оставайся здесь.

Когда Роган вошел в гостиную, никто не произнес ни слова. Он взял с буфета бутылку виски и высокий стакан и присел на край стола.

– Удивительно, как в памяти всплывают разные эпизоды. Последний раз я грабил поезд во Франции в сорок четвертом году. Мы все подготовили, чтобы накрыть состав, на котором везли месячную плату для немецкой бронетанковой дивизии. Это была бы та еще добыча.

– Что же помешало? – спросил Морган.

– До конца нам так и не удалось узнать. В поезде оказалась рота немецких парашютистов, вооруженных до зубов и жаждавших схватки, и, можете не сомневаться, те ребята оказались будь здоров.

– Кто-то проболтался? – спросил невольно заинтересовавшийся Флетчер.

– Одно из трех, – ответил Роган. – Либо это сделал местный фермер, дом которого мы некоторое время использовали в качестве базы. Он каждый раз обделывался, когда в его окошко начинали стучать веточкой плюща.