Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Орел улетел - Хиггинс Джек - Страница 49
– О, на вашем месте я не стал бы его винить, – Карвер щелкнул зажигалкой и поднес огонь к сигаре. – Дело в том, что он очень беспокоился за свою племянницу. Поэтому ему пришлось проявить благоразумие.
– Хотя это им не очень помогло. – На губах Эрика появилась улыбка садиста. – Хочешь знать, что с ней стало? Она попыталась убежать и свалилась через перила на тот пирс возле дома. И сломала себе шею.
– А Майкл? – спросил Девлин Карвера сдавленным голосом.
– Я пристрелил его, конечно. Разве не так поступают с бешеными собаками?
На Девлина было страшно смотреть. Он сделал шаг вперед.
– Можете считать себя трупами, оба.
Карвер перестал улыбаться.
– Не мы, гаденыш, а ты. Сейчас ты получишь пулю в живот и будешь медленно умирать.
В этот момент очнулся Шоу. Открыв глаза, он потянулся и оглядел гостиную.
– Это еще что такое?
Двери гостиной распахнулись настежь, и в комнату вошла Лавиния с подносом в руках, а за ней – Аза.
– Все садимся пить чай, – объявила она, но тут же замолкла, замерев от страха.
– Не двигаться, вы оба! – приказал им Карвер.
Лавиния была в ужасе, но не проронила ни слова. Дагал Манроу попытался успокоить ее:
– Спокойно, дорогая. Главное, не паникуйте.
Шоу с налитыми кровью глазами, качаясь из стороны в сторону, поднялся на ноги.
– Ты, грязная свинья, – заговорил он заплетающимся языком. – Кто ты такой, что посмел ввалиться в мой дом да еще размахивать здесь своей пушкой?
– Еще один шаг – и я разворочу тебе мозги, старый козел, – предупредил его Карвер.
– Делай, что он говорит. Макс! – закричала Лавиния. Она выпустила из рук поднос, и он с грохотом упал на пол.
Карвер повернулся и выстрелил в нее. Это получилось непроизвольно, просто сработал рефлекс. Максвелл Шоу издал яростный вопль и бросился на Карвера. Тот выстрелил в него два раза, почти в упор.
Аза опустился на колени перед телом Лавинии.
– Она мертва, – сказал он, подняв голову.
– Я предупреждал. – Лицо Карвера исказила нервная гримаса.
– Да, вы предупреждали, господин Карвер, – ответил ему Курт Штайнер.
Его рука скользнула в раскрытую сумку Девлина, стоявшую на столе. Он нащупал в ней рукоятку «вальтера», вытащил пистолет и выстрелил. Все это он проделал как бы одним плавным движением. Пуля попала Карверу в лоб, и он свалился на пол, опрокинув стул.
– Джек! – взвизгнул Эрик и сделал шаг вперед. Девлин схватил руку Эрика и стал выворачивать, пока револьвер не упал на пол.
Эрик попятился, и Девлин сказал:
– Значит, вы убили ту девушку? Так?
Он наклонился и подобрал лежавшее на полу возле кресла ружье Максвелла Шоу.
– Это был несчастный случай, – ответил Эрик, дрожа от страха. – Она хотела убежать и упала через перила вниз. – Занавески, прикрывавшие выход на террасу, колыхались от ветра – стеклянная дверь была открыта. Пятясь, Эрик вышел на террасу.
– Да, но весь вопрос в том, почему она пыталась убежать, – произнес Девлин, отводя оба курка двуствольного ружья.
– Нет! – закричал Эрик.
Девлин выстрелил сразу из обоих стволов, и Эрик перелетел через балюстраду.
Шелленберг дремал, сидя в углу комнаты радиосвязи в Шерне. Было почти два часа ночи.
– На связи Сокол, генерал... – сообщил Лебер.
Шелленберг поспешно подошел к нему.
– Что там?
– Опять запрашивают погоду. Я передал, что здесь у нас ничего хорошего.
– А они что?
– Минутку, генерал, они опять выходят на связь. – Он сосредоточенно выслушал сообщение и поднял голову. – Они передают, что не могут больше ждать. Сейчас вылетают.
– Пожелайте им удачи.
Он повернулся и направился к выходу. Густой туман, надвигавшийся со стороны моря, не рассеивался. Подняв воротник шинели, Шелленберг стал прохаживаться по краю аэродрома.
Примерно в это же время Хорст Бергер сидел у окна в одной из комнат замка Бель-Иль. Спать он не мог; мысли о том, что должно произойти утром, лишили его сна. Поэтому он просто сидел в темноте у раскрытого окна, слушал дождь и смотрел на туман. В дверь постучали, она открылась, и в полоске света, падающего из коридора, он разглядел одного из охранников.
– Штурмбаннфюрер? – тихо позвал солдат.
– Я здесь. В чем дело?
– Вас вызывает рейхсфюрер. Он у себя.
– Буду через пять минут, – ответил Бергер, и охранник ушел.
Бергер постучал в гостиную Гиммлера и вошел. Рейхсфюрер, одетый в парадную форму, стоял возле камина.
– А, это вы, – произнес он, обернувшись.
– Прибыл по вашему приказанию, рейхсфюрер.
– Фюреру не спится. Он прислал за мной и попросил, чтобы я привел к нему вас.
– Вы думаете, фюрер что-то подозревает?
– Вовсе нет, – ответил Гиммлер. – У фюрера давно уже не все в порядке со здоровьем. Бессонница – это всего лишь один из многих симптомов его болезни. Он абсолютно не может обходиться без своего личного врача, профессора Морелла. К сожалению фюрера, Морелл в данный момент находится в Берлине, а сам он – здесь.
– Значит, он жить не может без Морелла? – спросил Бергер.
– Некоторые считают его шарлатаном, – сказал Гиммлер. – Но с другой стороны, быть врачом фюрера – задача не из легких.
– Понимаю, рейхсфюрер. Однако зачем понадобился ему я?
– Кто знает? Очередной каприз. – Гиммлер посмотрел на часы. – Он ждет нас через пятнадцать минут. А фюрер любит точность, Бергер. Ни минутой раньше, ни минутой позже. Там на столе свежий кофе. Вы еще успеете выпить его.
В Шоу-Плэйс, в сарае, Девлин отстукивал сообщение по рации. Рядом стояли Штайнер и Аза, а между ними – Дагал Манроу, у которого по-прежнему были связаны руки. Сняв наушники, Девлин повернулся к ним.
– Все. Я передал Шелленбергу, что мы вылетаем.
– Тогда выкатываем самолет, – сказал Аза.
Манроу встал у стены, а Девлин, Аза и Штайнер выкатили «Лисандер» на луг, окутанный туманом, подальше от сарая. Аза откинул фонарь и взял свой шлем.
– Что будем делать с тем приятелем, что в сарае? – спросил Штайнер.
– Оставим его здесь, – ответил Девлин.
Штайнер повернулся к нему.
– Оставим здесь?
– Подполковник, – начал Девлин, – ты хороший парень, и так уж распорядилась война, что в данный момент я работаю на Германию. Но это мое личное дело. Однако я отнюдь не собираюсь передавать в руки немецкой разведки шефа сектора "Д" Отдела операций особого назначения. Залезайте пока в самолет и заводите мотор. Я сейчас приду.
Когда он вернулся в сарай, Манроу полусидел на столе возле передатчика и пытался развязать руки. Увидев Девлина, он замер. Ирландец вытащил из кармана маленький перочинный ножик и открыл лезвие.
– Позвольте, бригадный генерал.
Он перерезал веревку, освободив руки Манроу, и тот потер их в тех местах, где они были связаны.
– И что же это значит?
– Неужели вы и вправду решили, что я собираюсь сдать вас немцам? Некоторое время назад я просто не знал, что с вами делать: Шоу развязал вам глаза, и вы все увидели. Но теперь никого не осталось. Мой добрый друг Майкл Райан и его племянница Мэри с Кейбл-Уорф, брат и сестра Шоу. Все погибли. Вы никому не сможете причинить вреда.
– Боже правый, Девлин, я никогда не смогу понять, что вы за человек.
– Куда уж вам, бригадный генерал. Я и сам себя частенько не понимаю, – Девлин услышал, как завелся самолет, и достал сигарету. – Нам пора. Вы можете поднять по тревоге все ВВС Великобритании, но в таком тумане они смогут найти нас разве что с помощью дьявола.
– Вы правы, – согласился Манроу.
Девлин щелкнул зажигалкой.
– С другой стороны, возможно, вы согласитесь, что Вальтер Шелленберг прав в своих расчетах.
– Странно, – сказал Манроу. – За время войны бывали такие моменты, когда я прыгал бы от радости, сообщи мне кто-нибудь, что готовится убийство Гитлера.
- Предыдущая
- 49/55
- Следующая