Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Орел улетел - Хиггинс Джек - Страница 38
– Хорошо, что ты не носишь серьги, – сказал Девлин и вышел из магазина.
Дверь с грохотом захлопнулась за ним.
Шелленберг работал у себя в кабинете. Дверь распахнулась, и на пороге появилась Ильзе. У нее за спиной стоял Аза Вон. Он был крайне взволнован.
– Что случилось? – спросил Шелленберг.
– Немедленно пройдите в комнату радиосвязи, генерал. Девлин вышел на связь из Лондона.
На кухонном столе лежал раскрытый передатчик, от него по стенам тянулся антенный провод. За столом сидел Девлин и выстукивал сообщение. Райан и Мэри как завороженные смотрели на него.
– А, черт, – пробормотал Девлин, нахмурившись. Он еще немного постучал, потом перестал. – Все, убирайте антенну.
Мэри стала сматывать провод.
– Что-нибудь не так, Лайам? – спросил Райан.
– Все не так, старина. Мы должны были вернуться во Францию к двадцать первому января. А теперь мне сообщают, что главное событие перенесено на пятнадцатое число. Сегодня – двенадцатое января. У нас совсем не остается времени.
– Мы успеем, Лайам?
– Утром мы первым делом поедем в Ромнийскую низину. Посмотрим, как дела в Шоу-Плэйс. – Он обратился к Мэри: – Не хочешь провести денек на природе?
– С удовольствием.
– Вот и хорошо. Тогда я позвоню Шоу и предупрежу их о своем приезде.
Шелленберг вернулся в кабинет, сел за стол и стал читать только что полученное донесение. Аза Вон и Ильзе наблюдали за ним.
– Так, что же мы теперь имеем? – произнес Шелленберг. – Он уже в Лондоне, остановился в доме у своего друга из ИРА, связался с Шоу и со Штайнером.
– Пока все идет по плану, – заметил Аза.
– Пожалуй, но он не успеет к пятнадцатому числу. Это невозможно даже для Девлина.
– Я начинаю думать, что для этого парня нет ничего невозможного, – возразил Аза.
– Завтра будьте готовы к вылету, – сказал Шелленберг. – Это было его последнее указание. Что ж, посмотрим, посмотрим. – Он поднялся. – Не думаю, что в столовой есть шампанское, но если хоть что-нибудь найдется, я угощаю.
Глава 11
Они ехали на юг по дороге, ведущей в Мейдстон. Машину вел Райан, Девлин сидел рядом с ним. На этот раз вместо военной формы он был в костюме священника и в шинели; его черная фетровая шляпа была сдвинута набок. Райан не зря хвалил свой «форд». Внешне машина больше походила на драндулет, но мотор работал отлично.
– Ты был прав, Майкл, – сказал Девлин. – Хорошо бегает твоя таратайка.
– Еще бы, она и для Бруклендза сгодилась бы, если бы там еще устраивались гонки, – самодовольно усмехнулся Райан.
Мэри устроилась на скамейке в задней части фургона и, как всегда, читала.
– Тебе там удобно? – спросил ее Девлин.
– Да.
– Скоро сделаем остановку, попьем чайку.
Они въехали в Мейдстон. Райан сделал несколько кругов по центру города и вскоре остановился у магазина, где продавались велосипеды. Девлин купил полдюжины велосипедных фонарей и батарейки к ним.
– Все забрал, больше не было, – объявил он, когда снова сел в машину. – Сказал продавцу, что эти фонари нужны для моего отряда скаутов. Все больше убеждаюсь: пасторский воротник очень помогает.
– А зачем вам эти фонари? – спросила Мэри.
– Самолет в ночном небе, как заблудившаяся птаха, милая девушка. Его нужно встретить. Посветить ему – создать уютную обстановку, так сказать.
За Эшфордом они остановились у обочины дороги. Мэри достала термос, и они попили чаю. Невдалеке виднелась небольшая роща, к ней вела тропинка. Дождь перестал, но было очень сыро. До самой Ромнийской низины и даже до моря на горизонте небо было затянуто свинцовыми тучами. Мэри и Девлин дошли по тропинке до рощи и встали под деревом, с наслаждением вдыхая чистый воздух.
Он кивком указал на книгу.
– Что ты теперь читаешь?
– Это стихи, – ответила она. – Роберт Браунинг. Вы любите поэзию?
– Я даже опубликовал когда-то несколько стихотворений. Тоненький томик стихов, как называют это в издательском бизнесе. – Он рассмеялся. – Я сочинял быстро и легко, но потом в один прекрасный день вдруг понял, что мои вирши никуда не годятся.
– Не верю. Сочините-ка что-нибудь про меня.
Он зажал во рту сигарету.
– Так и быть. – Девлин подумал немного, затем продекламировал: – Кто ты, девушка-загадка, и куда спешишь ты так? И покачиваешь сладко узкой юбкой шагам в такт.
На его лице появилось озорное выражение; Мэри сжала руку в кулак и легонько ударила его.
– Это ужасно.
– Я предупреждал. – Он закурил сигарету. – В хороших стихах все выражено в нескольких строчках.
– А вы знаете такие строчки обо мне?
– Конечно. «Вперед плыви, ищи и находи».
– Замечательно, – сказала она. – Это написали вы?
– Не совсем. Один американец, Уолт Уитмен. Он первый придумал эти строчки. – Пошел дождь. Девлин взял девушку под руку. – Но я бы посвятил их тебе. Пойдем. – И они поспешили к машине.
Джек Карвер сидел за столом возле окна в своих апартаментах над танцевальным залом «Астория» и завтракал, хотя было уже далеко не утро. Вошел Эрик. На простреленное ухо была наложена многослойная повязка, которую поддерживали перетянутые через лоб бинты. Вид у него был плачевный.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил Карвер.
– Ужасно, Джек. Ухо сильно болит. Азиз дал мне какие-то таблетки, но от них никакого толку.
– Он говорит, что Джордж получил серьезные повреждения. Пуля раздробила кость, и, возможно, двигательная функция руки, да и ноги тоже, до конца не восстановится.
Трясущимися руками Эрик налил себе кофе.
– И все из-за этого гада, Джек. Мы должны отомстить ему. Любой ценой.
– Мы найдем его, братишка, – сказал Джек. – И тогда уж отыграемся. Я по всему Лондону разослал описание его внешности. Где-нибудь он все равно объявится. Попей кофе и съешь чего-нибудь.
Сверяясь с картой, Райан довольно легко доехал до Чарбери. В деревенском магазинчике им рассказали, как проехать в Шоу-Плэйс. В конце улицы они увидели огромные проржавевшие железные ворота. Они были открыты. К старому дому вела дорожка из гравия, заросшая травой.
– Поместье с богатым прошлым, – заметил Райан.
Девлин вышел из машины и вытащил из нее передатчик и сумку с фонарями.
– Вы можете ехать, – сказал он. – Дальше я пойду один.
– Когда за тобой вернуться? – спросил Райан.
– Ждите меня на этом же месте через четыре часа. А пока съездите в Рай или еще куда-нибудь.
– Хорошо, – ответил Райан. – Пока, Лайам.
Они уехали.
Девлин подхватил ящик с передатчиком и пошел по дорожке. Вид дома не оставлял сомнений в том, что его хозяева страдали от безденежья. Ставни огромных окон и парадную дверь уже давно не красили. Девлин дернул за шнурок звонка и стал ждать. Ему никто не открыл. Он еще немного подождал, затем взял ящик и обошел дом. Он увидел двор, вымощенный булыжником. Дверь в конюшню была открыта, и оттуда доносился шум. Он поставил ящик на землю и заглянул внутрь.
Лавиния Шоу чистила щеткой рослого черного жеребца. Она была в бриджах для верховой езды и сапогах, ее волосы были убраны под шарф. Девлин достал сигарету и щелкнул зажигалкой. Услышав щелчок, она вздрогнула и обернулась.
– Мисс Лавиния Шоу? – спросил Девлин.
– Да.
– Меня зовут Гарри Конлон. Я звонил вашему брату вчера вечером. Он знает, что я должен приехать.
– Майор Конлон. – В ее голосе и движениях появилась радостная суетливость. Положив щетку и гребень, она вытерла руки о бриджи. – Конечно, он вас ждет. Как хорошо, что вы приехали.
Девлин был поражен: перед ним стояла настоящая леди – ее речь и манера держаться не оставляли в том никаких сомнений. Она протянула руку. Он пожал ее и улыбнулся.
– Рад познакомиться, мисс Шоу.
– Максвелл бродит где-то по болотам с ружьем. Он каждый день ходит на охоту. Вы же знаете, как трудно сейчас приходится. Продуктов мало, а есть что-то надо. – Она болтала без умолку. Казалось, ее ничто не может остановить. – Пойдемте на кухню.
- Предыдущая
- 38/55
- Следующая