Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Час охотника (Исповедальня) - Хиггинс Джек - Страница 44
– Что такое, малышка? – закричал Финлей.
– Мюррей притащил полицию. Скорей, садитесь! – крикнула она Кассену.
Он не стал спорить и прыгнул на сиденье рядом. Джип сделал круг, ломая молодые деревца. В это время подбежали полицейский и Мюррей, но к машине приблизиться побоялись. Джип вырвался наконец из посадок и мимо лагеря устремился к дороге.
Моронк остановила джип.
– Не думаю, что следует ехать в Уайтчепел. Ведь шоссе там уже могли перекрыть.
– Сейчас любое шоссе может быть перекрыто, – сказал Кассен.
– Так куда же мы поедем?
– Мы?
– Только не спорьте. Если я останусь, меня арестуют за то, что я вам помогла, мистер Кассен, или как еще вас называют.
Она протянула ему газету, полученную от Донела. Он взглянул на собственное фото и пробежал глазами текст. С сожалением улыбнулся. Кто-то явно вышел на его след быстрее, чем он мог себе представить.
– Так куда же? – спросила она с нетерпением в голосе.
Он наконец принял решение.
– Сейчас повернешь налево и вверх по холму. Попытаемся найти ферму, что расположена неподалеку от деревни под названием Лервик. Я слышал, что эти джипы – почти вездеходы. Зачем нам тогда дорога? Ты, вообще, как, умеешь с ним обращаться?
– Держитесь! – крикнула она, и машина рванула с места.
Глава 13
Большая часть долины оказалась государственным лесным заказником. С шоссе они свернули на поросшую соснами дорогу и стали подниматься вверх вдоль вздувшегося от дождей ручья.
Они выехали из леса и оказались на небольшом открытом плато.
Кассен тронул девушку за руку.
– Достаточно, – крикнул он, стараясь перекрыть шум мотора.
Она остановила машину. По обе стороны от них лежали еле просматривавшиеся сквозь пелену дождя холмы. Чтобы сориентироваться на местности, Кассен вынул туристическую карту, которая оказалась довольно новой и потому точной. Дэни Малоун говорил, что ферма Мангоу находится в Глендху в двух милях за деревней. По-гаэльски название означало «Черная долина», и на карте был обозначен один-единственный двор.
Судя по всему, это было именно то, что они искали. Несколько минут он сравнивал ландшафт с картой, а потом вернулся к джипу.
Моронк подняла глаза от газеты:
– Это все правда? Ну то, что вы связаны с ИРА?
Он сел в машину:
– А ты как думаешь?
– Здесь написано, что вы часто выдаете себя за священника. Должно ли это означать, что вы – не священник?
Что ж, логично, подумал он с улыбкой.
– Ты же знаешь, как люди говорят: «Если уж что написано в газете, так не все же вранье». Стало быть, ты чувствуешь себя неуютно в обществе готового на все террориста?
Она покачала головой.
– Вас же никто не просил спасать Донела. И мне вы тоже помогли – избавили от Мюррея. – Она свернула газету и бросила ее на заднее сиденье джипа, потом задумчиво наморщила острый носик. – Я вижу лицо на фотографии в газете и вижу вас. Это два совершенно разных человека.
– У большинства из нас, по крайней мере, три личности, – сказал Кассен. – Есть человек, которым я себя считаю, и есть человек, которым ты меня считаешь.
– А остается тот, кем вы являетесь на самом деле, – вставила она.
– Совершенно верно. Но некоторым удается существовать, лишь постоянно меняясь. Они вырабатывают в себе множество личностей, и когда наступает время использовать какую-то из них, то приходится жить избранной ролью, а не играть ее.
– Как артисту?
– Да. А талантливый артист срастается с ролью, которую в данный момент исполняет.
Она откинулась на сиденье, полуобернувшись к нему и скрестив руки на груди. В этот миг Кассену почудилось, что, несмотря на происхождение и убогое образование, девушка очень неглупа.
– Ага, я понимаю, – сказала она. – Если вы выдаете себя за священника, то действительно превращаетесь в духовное лицо.
Ее прямота несколько покоробила его.
– Ну да, что-то в этом роде.
Она умолкла, и он тихо произнес:
– Там, внизу, ты спасла меня. Если бы не ты, я бы снова оказался в наручниках.
– Снова? – спросила она.
– Вчера меня уже арестовывала полиция. Хотели отвезти на поезде в Глазго, но я сбежал, пешком пошел через холмы и встретил тебя.
– К счастью для Донела. И для меня тоже.
– Это ты о Мюррее? Давно он к тебе пристает?
– Лет с тринадцати, – спокойно ответила Моронк. – Пока мать жила с нами, было еще терпимо. Она не давала ему распоясываться. А вот когда она сбежала... – Девушка пожала плечами. – Особенно-то он ко мне не приставал, вот только в последнее время. Я даже начала подумывать, не сбежать ли мне.
– Просто сбежать? Куда?
– К моей бабушке, со стороны матери. Она настоящая цыганка, и зовут ее Брана, Брана Смит, но она себя называет Цыганская Роза.
– Мне кажется, что я уже слышал это имя, – с улыбкой заметил Кассен.
– У нее дар – сверхчувственные способности, – с полной серьезностью продолжала Моронк. – Она ясновидящая, у нее есть хрустальные шары, карты Таро, и она гадает по руке. Когда она не работает на ярмарках, то живет в своей квартире в Лондоне – в Вепинге, прямо на Темзе.
– И ты собираешься ехать туда?
– Бабушка всегда говорила, что я могу приехать к ней, когда стану старше. – Она рывком выпрямилась. – А вы? Вы тоже в Лондон?
– Может быть, – помедлив, ответил он.
– Тогда мы могли бы путешествовать вместе, – сказала она совершенно спокойно, как о самой обычной вещи.
– Нет, – резко ответил он. – Нельзя. Во-первых, у тебя со мной и дальше будут сложности, а во-вторых, и мне от тебя лишние хлопоты. Если придется удирать, то делать это надо быстро, не думая ни о ком, кроме себя самого.
Во взгляде ее мелькнула обида, но она не стала показывать своих чувств, а просто вышла из джипа и стала на обочине дороги, держа руки в карманах.
– Хорошо, я понимаю. Вы поедете дальше один. А я пойду назад в долину.
На мгновение Кассен вдруг представил себе нищий лагерь и то, какой вульгарной и грубой неизбежно станет эта девушка через несколько лет. И ему стало ее бесконечно жаль.
– Не глупи, – сказал он, – садись.
– Зачем?
– Ты мне нужна как водитель, ведь я же все время сверяюсь по карте. Теперь поедешь через долину там, внизу, и через холм посредине. А за Лервиком, в Глендху – та ферма.
Она быстро уселась за руль и улыбнулась.
– У вас там друзья?
– Можно и так выразиться. – Кассен взял сумку, поднял двойное дно и вытащил пачку денег. – При помощи вот этого их всегда можно приобрести. Со всеми людьми так. – Он отсчитал несколько банкнот, сложил их и сунул в нагрудный карман матросской куртки девушки. – Этого тебе хватит, чтобы найти бабушку.
От удивления она широко раскрыла глаза.
– Я не могу этого принять.
– Бери, бери. А теперь давай, заводи мотор.
Она включила первую скорость, и джип медленно покатился вниз по склону.
– И что будет, когда мы приедем? Со мной что будет?
– Посмотрим. Может, сядешь на поезд. В одиночку тебе будет проще. Всерьез они охотятся только за мной. Так что в моем обществе ты подвергаешься большой опасности.
Она ничего не ответила. Он сосредоточенно рассматривал карту.
– Эту историю с Мюрреем вы находите гадкой? Порочной?
– Порочной? – он тихо рассмеялся. – Дитя мое, ты представить себе не можешь, что такое настоящий порок, настоящее зло, хотя Мюррей действительно вел себя по-скотски. За неделю священник выслушивает рассказы о таком количестве грехов, какое большинство людей совершают в течение жизни.
Моронк бросила на него быстрый взгляд.
– А я думала, что вы и правда только выдаете себя за священника.
– А я что говорил? – Кассен снова закурил, откинулся на сиденье и закрыл глаза.
Когда полицейская машина выезжала со стоянки аэропорта Глазго, старший инспектор Трент сказал водителю:
– Вы знаете, какова ситуация. У нас только тридцать пять минут времени. Так что жмите вовсю. – Трент повернулся к Девлину и Фоксу, сидевшим сзади:
- Предыдущая
- 44/54
- Следующая