Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


revelation - Дочь Блэка - 2 Дочь Блэка - 2

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дочь Блэка - 2 - revelation - Страница 15


15
Изменить размер шрифта:

— Магазин я оставлю на Фреда. Неужели ты думаешь, что какие-то розыгрыши и хлопушки для меня важнее, чем ты?

— Нет, я так не думаю, — ответила Рея, опуская глаза.

— А маме я скажу, что мы едем к твоим родственникам, — продолжил Джордж.

— Которые живут на маленьком островке в Атлантическом океане, — усмехнулась Рея. — У них такое невинное увлечение — жить черт знает где.

И друзья заулыбались, таким образом окончательно утвердив состав экспедиции.

Глава 13. Волны и камень

Рея сидела на корме лодки, вглядываясь в туманную даль. Ее теплая куртка лежала в рюкзаке с того самого времени, как трое друзей спустили лодку на воду. Океан отдавал воздуху тепло, которое накопилось в нем за много лет, и теплые воздушные потоки время от времени развевали темные волосы Реи. Стив и Джордж еще спали, свернувшись двумя клубочками — один на носу лодки, а другой — на гребной скамье.

Их путешествие по Атлантическому океану длилось уже десятый день. Гораздо проще было бы трансгрессировать к месту назначения, но на острове находился мощный магический артефакт, поэтому трансгрессия могла бы окончиться весьма плачевно: оказаться в волнах далеко от места назначения — не путешествие, а испытание на выживание.

Поэтому уже десятый день друзья качались на волнах, и благодаря попутному ветру уверенно плыли вперед. Когда же ветер менялся, парус убирался и в дело вступал мотор.

Через час Рее окончательно наскучил пейзаж туманной дали, и она решила заняться чем-нибудь более интересным.

Но тут в призрачной мгле на горизонте возник силуэт огромной каменной глыбы. Расстояние было слишком велико, чтобы сказать наверняка, но очертания этой глыбы были очень похожи на гравюру в книге профессора Дамблдора.

Стив разлепил глаза и сел на носу лодки.

— Доброе утро, — сипловато прошептал он.

— Доброе утро, — шепотом ответила Рея.

— Да ладно вам шептаться! — сказал Джордж и тоже сел, протирая глаза. — Как будто я царица Савская!

— Да уж. Сейчас ты меньше всего похож на царицу Савскую, — засмеялся Стив. Джордж дотянулся до карманного зеркальца Реи и, посмотрев на себя, усмехнулся.

— А что, очень даже мило, — сказал он, приглаживая торчащие во все стороны рыжие волосы. — Ты на себя посмотри, Ромео!

— Ладно, завязывайте с конкурсом красоты, — махнула рукой Рея. — Я вижу землю.

— Землю? — в один голос переспросили Джордж и Стив и тоже стали вглядываться в туманную даль. — Наконец-то!

Попутный ветер меж тем нес суденышко к заветной цели, через полтора часа Стив с великим облегчением ступил ногами на твердый камень, который не качался по прихоти волн. Следом вышел Джордж и подал руку Рее. Девушка шагнула на берег последней и тут же прочно привязала лодку к каменному выступу.

— Ну что, джентльмены? — спросила она. — Вход откроется только через сутки. Как будем время коротать?

— Сыграем в прятки! — изображая радостное повизгивание, предложил Стив, и трое путешественников рассмеялись.

До вечера они исследовали безымянный остров, представлявший собой огромную каменную скалу. Кое-где в скале находились ниши, образованные дующими с океана ветрами. В таких нишах гнездились неведомо как оказавшиеся на таком отдалении от материка чайки.

Магия на острове абсолютно не действовала, из чего Рея еще раз убедилась, что они именно на том острове, который им нужен. Волшебные палочки стали не полезнее, чем зубочистки, значит, придется обходиться магловскими навыками.

Ночь прошла спокойно, с утра друзья стали с нетерпением ждать полудня.

Когда часы Джорджа, работающие, в отличие от часов Реи и Стива, без помощи магии, показали без семнадцати двенадцать дня, солнце внезапно померкло. Его свет стал приглушенным, словно проникающим сквозь синеватое стеклышко. Скала же, напротив, засветилась изнутри, и светящиеся полосы составили рисунок огромных створок Ворот. Ворота были украшены диковинным орнаментом, изображающим девятерых старцев, взявшихся за руки. Лица их были суровыми, а глаза словно смотрели в душу пришедших. Над головами девятерых Хранителей (по крайней мере, Рея сразу подумала, что эти люди — Хранители Кристалла Андромеды) были изображены разные звери — их тоже было девять. Рея заметила среди животных орла, рысь, пантеру, собаку и кабана. Времени для того, чтобы разглядывать картину не было — через пять минут Ворота должны были закрыться, а в следующий раз они откроются лишь двадцать пятого числа, и тогда Рее, Джорджу и Стиву не выйти раньше следующего года.

Поэтому Рея взяла друзей за руки и сказала: «Бежим сквозь Ворота». Она рванулась вперед, постепенно разгоняясь. Ворота приближались, и в голове Реи стучала мысль: «Только бы они пропустили! Только бы пропустили!» Видимо, на этот раз Хранители решили пощадить путников. Рея, Стив и Джордж прошли сквозь камень, как сквозь воздух, и упали на каменный пол пещеры по другую сторону Ворот.

— Уф-ф, — выдохнул Джордж. — Я уж думал, что сейчас с размаху врежусь лицом в камень.

— Еще успеешь, — обнадежил его Стив.

Рея поднялась с пола, покрытого мелкой каменной пылью, и отряхнула потертые черные джинсы.

— Ну что, пойдем дальше? — спросила она.

— А что нам еще остается? — пожал плечами Стив, поднявшийся следом. — Вперед, к Кристаллу Андромеды!

Глава 14. Семь кругов ада

Но, как только трое друзей завернули за угол, над их головами раздался птичий крик. Они разом подняли головы и успели увидеть огромного орла, парящего под высоким сводом пещеры. Из его когтей внезапно ударили молнии, и широкий зал мгновенно превратился в огненный лабиринт.

Чертыхнувшись, трое магов достали палочки, но тут же вспомнили, что магия бессильна на этом острове, и побежали вперед.

— Рея, ты можешь что-нибудь сделать? — на бегу спросил Стив, когда друзья миновали резкий поворот.

— Нет, — ответила Рея. — Воздух не справится с Огнем. Я могла бы собрать тучи и вызвать дождь, но здесь нет ни кусочка открытого неба.

— Тогда бежим! — констатировал факт Джордж.

И они бежали, как никогда в жизни. Минуя поворот за поворотом, запинаясь о камни, предательски выворачивающиеся из-под ног, уворачиваясь от падающих горящих щепок и кусков дерева.

Горячий воздух опалял им брови и волосы, одежда раскалилась до такой степени, что жгла тело.

И вдруг они поняли, что дальше бежать некуда. Выход из этого огненного сумасшествия был закрыт сплошной стеной огня.

— Это что, конец?! — растерянно спросила Рея, не обращаясь ни к кому. — Ну уж нет! Так просто нас не погубить. Я попробую создать защиту.

Рея сконцентрировалась, представив себе результат заклинания, которое собиралась произнести. Ей вспомнились слова профессора Люпина: «Даже если вокруг тебя взбесившиеся огненные крабы, думай только о заклинании. Только так ты сможешь спастись».

И вот вокруг троих друзей сконцентрировался круг холодного воздуха, который пульсировал, обдавая их прохладой.

И тогда они побежали вперед, прямо сквозь стену огня. Языки пламени с громким шипением касались защитного купола и отодвигались прочь, уступая ребятам дорогу.

Наконец они добрались до выхода из зала, и тут, словно кто-то щелкнул выключателем, огонь погас.

— Значит, так вы встречаете гостей?! — тихо проговорил Стив.

— Мне показалось, что мы прошли через Ад, — сказал Джордж, потирая лоб, с которого исчезли все следы ожогов.

— Не обольщайся, — сказала Рея. — У Ада семь кругов.

— Думаю, в нашем случае кругов будет девять, — мрачно заметил Стив.

Огонь исчез, и вместе с ним исчезли все следы недавнего пожара. Опаленные брови и волосы вновь стали прежними, ожоги бесследно пропали, одежда выглядела так, словно ничего не случилось.

Как будто этот пожар был дурным сном. Но вот беда — чтобы один и тот же сон снился троим?

Стены следующего зала покрывала толстая корка прозрачного льда. Но, несмотря на это, в этом зале было ничуть не холоднее, чем в предыдущем.