Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дерзкая пленница - Хенли Вирджиния - Страница 36
При упоминании Окстеда она вздрогнула и сказала:
— Я знала, что в тот день, когда мы туда ездили, он был там и следил за мной.
Ги тут же мысленно представил себе тот миг, когда она подбежала к нему, отчаянно ища защиты в его объятиях.
— Клянусь Иисусом, если Эдвард прячет моих врагов, я ему голову отрублю! — Глаза Ги опасно прищурились.
— О нет-нет, Ги! Он понятия не имел о том, что Вулфрик где-то поблизости. Пожалуйста, оставь его в покое, он только что похоронил свою мать! — Лили умоляюще дотронулась до Ги.
— Ты ничего не смыслишь в этом! — резко возразил он.
— Но у меня есть доказательство того, что он ничего не знал! — воскликнула она.
— Какое доказательство? — требовательно спросил Ги.
Лили помедлила с ответом.
— Когда ты был в отъезде, Эдвард просил меня обвенчаться с ним. Он не сделал бы этого, если бы мог предположить, что Вулфрик еще жив.
— Черт возьми! — воскликнул Ги, и его лицо вспыхнуло от ревности. — Будет ли конец вашим завоеваниям, мадам?
Ги отсутствовал весь день. Он с радостным удивлением обнаружил, что его крестьяне доброжелательно приняли погорельцев. Строительство уже началось, и Ги посоветовал строить более крепкие и просторные дома и сам показал, как это делать. К счастью, люди пострадали не сильно. В основном они получили ожоги рук, когда пытались спасти свое добро.
Уже стемнело, когда Ги и Николя вернулись в Годстоун, решив до обеда побывать в бане: они были в грязи с ног до головы.
— Меня беспокоит Рольф. Вряд ли он поправится.
— Я понимаю, как тебе тяжело, Ги, — неуверенно отозвался Ник. — Он ведь был тебе вместо отца, верно?
— Давай не будем хоронить его прежде времени, — уныло возразил Ги. Он вылез из чана и яростно вытерся досуха.
— Как ты думаешь, Андре потеряет ногу? — осмелился спросить Ник.
— Черт возьми, откуда такие мрачные мысли? Элисон своими снадобьями и зельями творит чудеса. Будем надеяться, что и на этот раз у нее все получится!
— Да, она похожа на ведьму.
— Не похожа, мой мальчик, а действительно ведьма, я уверен.
Они рассмеялись и пошли в зал ужинать. Ги проглотил ужин и сразу же поднялся к Лили. Она спала, но уже на своей кровати, и он, тихонько выйдя из опочивальни, направился проведать Рольфа. Там ничего не изменилось. Рольф по-прежнему был без сознания и весь горел.
— Я скоро приду переменить повязку вашему брату, — сказала Элисон. — Если я сделаю это в вашем присутствии, гордость не позволит ему кричать на весь дом. — И она улыбнулась своими добрыми глазами.
У Андре Ги застал Ника. Андре ругался, потому что ему целый день пришлось пролежать в постели.
— Мне скучно до смерти! Найди мне покладистую девчонку, Ник!
Ги устремил на него ледяной взгляд и сказал прямо:
— Побереги ногу, иначе ты ее потеряешь. Андре на мгновение побледнел и нервно облизнул губы, пытаясь осознать то, что сказал брат.
Вошла Элисон, а за ней Эдит с миской горячей воды и Эмма с чистыми простынями. Элисон бросила в воду горсть трав, вода стала пурпурной и запахла чем-то острым. Без всяких церемоний она сдернула с Андре простыню, прикрыв одним концом чресла юноши, чтобы не оскорбить скромность молодых женщин, и осторожно, но твердо сняла с ноги старую повязку. Открылись кость и мышцы, и как только рану потревожили, она начала слегка кровоточить.
Эмма упала в обморок, и Элисон, нахмурившись, быстро проговорила:
— Что же это случилось с нашей дамой? В последнее время у нас пролито столько крови, что пора привыкнуть. Такой чувствительности здесь не место!
Николя поднял Эмму и усадил ее в ближайшее кресло, а Эдит, приложив руку к уху Элисон, что-то ей прошептала.
— А!.. — И Элисон накинулась на троих братьев: — Это первый незаконный плод из обильного урожая нормандских бастардов, который созреет к лету. — Ее глаза сверкали негодованием, при этом она продолжала осторожно промывать рану, и Андре стиснул зубы, чтобы не закричать. Она знала, что ей ничего не грозит благодаря ее лекарскому искусству. — После вашего отъезда Лили чуть с ума не сошла от страха, считая дни, пока не дождалась подтверждения того, что она не беременна. Вот вы через несколько дней опять уедете, а страхи и подсчеты возобновятся! — обрушила она свой гнев на Ги.
— Ваши упреки напрасны, мадам, — чопорно возразил Ги. — Лили больна, и я не собираюсь прикасаться к ней.
Взяв темно-зеленый бальзам, приготовленный из кандыкаnote 16, вскипяченного в масле, Элисон тщательно смазала им рану, чтобы не началось воспаление.
— Эдит, дай мне вон те чистые повязки и уведи отсюда Эмму, пусть она ляжет.
Девушки ушли, а Элисон начала перевязывать ногу, время от времени проверяя, не слишком ли туго она затягивает.
— Как вы думаете, мадам, если мы с Лили поженимся, подадим ли мы этим пример остальным? — осторожно спросил Ги.
— Брак саксонки и норманна — это именно то, что нам сейчас нужно. Это будет сигналом для других пар, — согласилась Элисон.
— Я собираюсь обвенчаться с Лили, когда вернусь с коронации.
Глаза леди Элисон подобрели — ее самое горячее желание, похоже, вскоре осуществится.
— Есть только одно препятствие — я уже женат, — прямо заявил Ги.
Андре и Ник переглянулись. Но Ги продолжал:
— Да никакая она мне не жена! О ее существовании за пределами этой комнаты никто не знает, разве только Рольф и теперь вы. Но, Элисон, мне не хотелось бы, чтобы Лили узнала об этом. Я не хочу делать ей больно. Она должна занять почетное место жены хозяина в этом замке, а наши дети станут моими наследниками. Я не вассал Вильгельма, а хозяин этой земли, дарованной мне. Андре получит Окстед, а Николя — Савенокс. Я надеюсь, они пойдут по моим стопам и женятся, так же как и другие мои воины. — Он бросил на Элисон пронзительный взгляд, пытаясь понять ее отношение к сказанному. — Если вы не согласны с моим предложением, мы больше не будем говорить об этом.
Быстро собрав свои лекарские принадлежности, она ответила:
— Я непременно обдумаю все, милорд.
Под утро Ги сидел у огня и дремал, откинув голову назад: у него не было сил встать и перейти на кровать. Тихонько постучав, вошла Элисон.
— Мне нужна ваша помощь, милорд: Рольфу гораздо хуже.
Его слабость как рукой сняло, и он пошел за Элисон к больному. Лицо Рольфа рдело багровым румянцем. Он по-прежнему был без сознания, но беспокойно метался на постели. Повязка съехала с раны.
— Нужно сбить жар и заставить его пропотеть. Натрем его смесью из цветков ромашки и масла с ног до головы. Будем надеяться, что жар спадет. Если нет, ему не дожить до утра.
Они натерли все тело Рольфа и, навалив на него одеяла и меха, стали ждать.
Элисон понимала, что Лили и она могут вернуть права на Годстоун только через Ги. Ее практический ум положил на одну чашу весов чувства, на другую — выгоды. Выгоды перевесили.
— Милорд, я обдумала то, о чем мы с вами говорили, и пришла к выводу, что этот брак — лучшее решение всех проблем.
— Я тоже так считаю, — отозвался Ги. На мгновение встретясь с ней глазами, он добавил: — Не беспокойтесь, ей будет со мной хорошо.
— Я нисколько не сомневаюсь в этом, милорд Монтгомери.
Через два часа снадобье произвело волшебное действие, и Рольф начал сильно потеть. Ги и Элисон трудились — обтирали и переворачивали его — всю ночь. Под утро Рольф, слабый и измученный, заснул.
Элисон осталась дремать в кресле, а Ги, почувствовав, что у него гора свалилась с плеч, пошел к себе.
Лили кашляла: видимо, простуда была серьезной. Он подал ей питье, которое она с благодарностью выпила.
— А что, уже утро? — спросила она.
— Нет, я был у Рольфа, помогал твоей матушке. Мы думали, он не переживет эту ночь, но твоя мать приготовила очередное чудесное снадобье, и теперь ему, кажется, полегчало.
Note16
Кандык — корень целебного растения. — Примеч. ред.
- Предыдущая
- 36/63
- Следующая
