Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Каникулы боевого мага - Бадей Сергей - Страница 37
— Тан — это уважительное обращение к магу в нашем мире, — спокойно и доброжелательно сказал я. — Преподаватель вы не номинальный. Только что полученный нами урок по защите от внезапных заклинаний это доказал.
— А уж после нашего дурного влияния, — просиял улыбкой Жерест, — вам никакие студенты-лоботрясы не будут страшны!
Кер благодарно улыбнулся, начиная отвечать на мой вопрос:
— Это слуги-носильщики. Их задача — только носить клиента. Никаких иных действий они выполнять не должны. Для иных действий есть другие слуги. Это особый тип слуг. Они обслуживают только иноземных гостей, имеющих деньги, чтобы заплатить за эти услуги. Иноземные же гости — они ниже нас, по истинному повелению Хевлата, да пребудет с ним милость Шаршуда! Это царьки племен, расположенных за благословенными границами Нарадуна. Сюда их впускают только после того, как они приносят клятву выполнять все ограничения, накладываемые на них при пребывании в великом Нарадуне. А в Нарадуне высшие классы — это благороднорожденные и члены магических цехов. Кстати о вашем статусе, — вдруг встрепенулся Кер. — Каким статусом обладали вы, там, в вашем мире? Это важно.
— Мы дворяне, — вскинул подбородок вверх Тимон, — то есть, выражаясь вашим языком, благороднорожденные.
— Даже э-э-э?.. — Кер невольно кинул взгляд на Тартака и Аранту.
— Даже «э-э-э»! — решительно сказал я. Надо расставить все точки. — У нас так: если ты дворянин, то не обязательно маг. Но если ты маг, то обязательно дворянин. Это закон нашего мира, установленный в незапамятные времена.
— Это очень хорошо! — с чувством сказал Кер ас Кер. — Это снимает многие проблемы.
— А какие это проблемы? — прищурилась Аранта.
— Дело в том, что в Академию поступают молодые люди, имеющие разный социальный статус. Так вот, все студенты, кроме благороднорожденных, на время учебы лишены всех прав. Они должны беспрекословно выполнять любые распоряжения преподавателей или благороднорожденных студентов.
— Ну, ничего ж себе! — присвистнул Жерест.
— Так уж сложилось, — философски пожал плечами Кер.
— То есть если бы я был неблагородным, — нехорошо улыбнулся Тартак, — мною мог бы здесь помыкать какой-нибудь благородный хлюпик?
— Получается, что так, — кивнул Кер.
— Представляю, сколько бы голов украсило бы мою коллекцию! — мечтательно проговорил Тартак.
Кер с некоторой опаской окинул взглядом внушительную фигуру Тартака.
— Но ты же благородный, — нерешительно сказал он.
— А то! — Тартак развернул плечи и выпятил грудь. — Наше племя все сплошь благородное. А кто в этом сомневался, получил палицей по кумполу и больше не сомневается.
В лавке сарохов все было, как и полагается, чинно и солидно. Дородный хозяин не спеша выплыл из недр лавки нам навстречу. Двигался он плавно, и движения его рук напоминали движения дирижера.
— Благородные сатхары желают, чтобы я помог им в выборе одежды? — тихо и мягко прозвучал голос хозяина.
— Как он нас обозвал? — подозрительно спросил Жерест.
— Сатхар — это уважительное обращение к благородному человеку, — пояснил Кер.
Хозяин лавки невозмутимо смотрел на нас.
— Мы хотим приобрести несколько сарохов для всех этих молодых сатхаров, — вежливо улыбнулся Кер хозяину, лавки, — а также сарох для этой молодой сарумэ.
— Уважительное обращение к благородной даме, — со знанием дела прокомментировал Жерест.
Кер только кивнул головой в знак согласия. Хозяин окинул нас взглядом, что-то глубокомысленно пробормотал и исчез среди рядов висящих на вешалках сарохов. Кер двинулся за ним следом. Нам ничего не оставалось, как толпой протопать туда же. Хозяин выхватывал из различных кучек все новые и новые сарохи, прикидывал на взгляд. Что-то укладывал обратно в стопку, что-то откладывал на широкий стол, стоящий перед ним.
Короче, через двадцать минут примерок и переодеваний каждый из нас стал счастливым обладателем пары сарохов. Хозяин умудрился угодить даже скептически настроенной Аранте. Ей он отобрал белоснежные одеяния и праздничный сарох, сделанный по какой-то особой методе. Благодаря каким-то штукам внутри ткани он не только отражал солнечные лучи, а и превращал их энергию в приятную прохладу внутри сароха. Надо ли говорить, что каждое предложение сопровождалось целым потоком хвалебных описаний сароха, прекрасной сарумэ, ума и щедрости старшего сатхара, коим хозяин посчитал Кера, и, конечно, самого хозяина, как лучшего и честнейшего торговца во всем городе.
Но вот настала очередь Тартака. Все мы приготовились к бесплатному спектаклю. Тартак и хозяин несколько долгих мгновений подозрительно рассматривали друг друга.
— Вы очень большой, — наконец вынес здравое суждение хозяин лавки.
— Мне об это говорили, — вежливо согласился Тартак.
— Подобрать сарох на такого представительного сатхара очень трудно, — проинформировал хозяин.
— Но не подбирать сарох еще труднее! — прогудел Тартак и ласково улыбнулся хозяину.
Видимо, что-то в этой улыбке было такое, потому что хозяин торопливо покивал головой и согласился с Тартаком.
— Тартак, да не мучайся ты, — подал совет Тимон, — воспользуйся амулетом.
— Да? — повернул к нему голову Тартак. — А потом случайное нажатие, и плакал мой тархен?
— Да купи ты несколько сарохов, жлоб несчастный, — не удержался Жерест, — один разлетится, новый наденешь.
— Я не жлоб, — с достоинством ответил Тартак, — я бережливый. Ну, так как, хозяин, будем подбирать сарох?
Владелец лавки торопливо ринулся в гущу висевших сарохов и начал энергичную деятельность среди них. Через некоторое время раздался радостный возглас, и мы узрели ворох белой материи, на ощупь выбирающийся из недр лавки.
— Нашел! — слегка придушенно донеслось из-под кипы белой материи.
Торговец свалил все принесенное на стол и гордо взглянул на нас.
— В моей лавке благородные сатхары найдут все, что им потребуется!
Тартак шагнул к столу и взял один из сарохов. Встряхнул его на вытянутых руках. Да, это был сарох, сшитый на гиганта! Мне показалось, что он и Тартаку будет велик.
— Примерьте его, уважаемый! — предложил хозяин.
Тартак натянул через голову сарох. Вот это да! Глазомер у нашего торговца отличный. Тютелька в тютельку!
— Но откуда здесь такие сарохи? — изумился Кер. — У нас таких людей отродясь не водилось.
— Людей — да, — кивнул головой торговец, — а вот манекены на карнавал — водились. Для них и сшито было несколько сарохов. Не думал, что они пригодятся, но все же сберег.
Снова пекущее солнце над головой, но нам оно уже не страшно! Мы в сарохах. То есть голову, если она не под капюшоном, припекает, но все остальное, то, что под сарохом, — отдыхает.
— А сейчас поесть бы! — вздыхает Тартак.
— А здесь неподалеку есть дастор, там очень неплохая кухня, — предложил Кер.
— Меня не интересует, какая там кухня и есть ли она там вообще. Меня интересует большой и хорошо прожаренный кусок мяса, — ворчливо ответил Тартак.
— Но это невозможно! — воскликнул Кер. — Сейчас священное время Слез Сулус ас Сушей, и это время поста. Ни один из последователей Шаршуда, да пребудет он в веках, не употребляет в это время животной пищи.
— Так то последователи, этого, как его там, Шуршута! — рявкнул Тартак. — Почему из-за этого должен страдать порядочный тролль?
— Не Шуршут, а Шаршуд! — не менее свирепо ответил Кер. — Он наш бог, и никто не имеет права его оскорблять!
— Да не оскорбляю я его, — сбавил обороты Тартак, — но я же не являюсь его последователем, значит, слезы… кхм, не для меня.
— Идем в дастор! — вмешался я. — А там и поглядим. Может, осталось что-нибудь из прошлых запасов. Ведь, если я не ошибаюсь, этот пост у вас начался совсем недавно?
— Ну, да, — кинул головой Кер ас Кер, — два дня назад.
— Два дня на такой жаре! — заволновался Тартак. — Пошли скорее, пока оно не испортилось!
- Предыдущая
- 37/60
- Следующая