Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Похититель жизней - Хенди Барб - Страница 72


72
Изменить размер шрифта:

Вельстил откинулся в кресле, изнеможенный до крайности. Вот уже несколько дней, используя собственные методы, он обходился без сна — чтобы не встречаться с безымянным повелителем своих сновидений. Однако прежде чем снова приступить к делам, ему следует хоть немного отдохнуть. Вельстил встал, убедился, что дверь заперта, и обессиленно рухнул на кровать.

Обстановка комнаты не вызывала у него ни малейшего интереса. Самый обыкновенный трактир, вполне подходящий, впрочем, для постоянного посетителя «Рыцарского дома», но Вельстилу за минувшие годы довелось повидать слишком много трактиров, и с недавних пор все они в его глазах выглядели одинаково. Запустив руку в дорожную сумку, лежащую под кроватью, он извлек оттуда оловянный сосуд, отхлебнул его содержимого и тихонько забормотал заклинание. И закрыл глаза, твердо намеренный не видеть сновидений, а только отдохнуть и освежиться.

Вот только он слишком долго обходился без сна.

Мир вокруг него колыхался, перекатывался бесконечными волнами — словно бесконечные песчаные дюны надвигались со всех сторон на Вельстила, грозя похоронить его под собой, только дюны были черные и состояли вовсе не из песка. Движение понемногу замедлилось, окружающее обрело четкость, и то, что казалось мельчайшими песчинками, обернулось бликами света на бесчисленных черных чешуйках. Чешуйчатые дюны стали кольцами гигантской змеи, окружавшими Вельстила со всех сторон. Кольца медленно шевелились, сокращались, двигались, и не было им ни начала, ни конца.

— Где? — спросил Вельстил. — Где оно? Так много минуло лет… десятилетий, столетий. Стал ли я ближе к цели?

Эти же вопросы он задавал каждый раз.

«Высоко… там, где холод… там, где лед… — проник в мысли нечеловеческий шепот. — Древние хранят… древнейшие из некогда бывших…»

— Как я найду его?

Как всегда, он пытался за бесконечными шевелениями гигантских колец разглядеть искомое — и все же до сих пор не знал, как оно выглядит, знал лишь то, что нашептал ему обладатель бесчисленных чешуйчатых колец.

Некая драгоценность — единственная в своем роде и давным-давно забытая этим миром. Средоточие божественной сути, которая освободит его от нынешнего существования. Разум Вельстила слился с размеренным колыханием гигантских колец.

«Древние».

Вельстил не знал наверняка, но подозревал, на что намекает ему бестелесный всепроникающий шепот. Именно для битвы с этими стражами он и готовил Магьер. Она безусловно как нельзя более подходит для исполнения этой задачи.

Бесконечное перекатывание чешуйчатых колец истощало силы Вельстила, однако он не спешил покидать зыбкое пространство сна. В его сознании эхом отдавались слова. Вельстил не знал, порождены они его собственными мыслями или же нашептаны его безликим покровителем.

«Сестра мертвых поведет тебя».

ГЛАВА 15

Сгэйль подошел к концу квартала, расположенного вне третьей крепостной стены Белы. Сняв плащ, он надел его подкладкой наружу. С этой стороны плащ был темно-голубого цвета — неброско, но, по крайней мере, не так однотонно, как серо-зеленая одежда эльфа. Черты его лица и так, скорее всего, будут бросаться в глаза прохожим. Затем Сгэйль разобрал свой лук и припрятал его составные части за поясом.

На улице было довольно людно, но поскольку Сгэйль прикрыл нижнюю половину лица шарфом, ему удалось не привлечь ничьего внимания. Он замедлил шаг, приближаясь к воротам в крепостной стене.

За поднятой чугунной решеткой стояли четыре стражника в белых сюрко.[1] Стражники зорко оглядывали каждого, кто хотя бы проходил мимо ворот, и так же пристально посматривали по сторонам несколько людей в штатском. Наверху стены, между зубцов, тоже расхаживали стражники. Такого обилия стражников Сгэйль не ожидал, и ему оставалось только гадать, что именно вызвало этот приступ бдительности.

Один из стражников длинной пикой преградил ему путь:

— По какому делу ты явился в столицу, сударь древесный житель?

Этот человек был довольно высок, ростом почти со Сгэйля, с коротко подстриженной ершистой бородкой и маленькими глазками, которые подозрительно блестели из-под увенчанного плюмажем шлема. Отчего-то Сгэйлю всегда казалось отвратительным именно то, что у людей на лице растут волосы.

— Я привез письмо для родича, — сдержанно ответил он.

Стражник окинул его оценивающим взглядом и протянул руку в грубой перчатке:

— А ну-ка, дай глянуть.

Сгэйль извлек из-за пазухи аккуратно сложенный лист. Стражник взял письмо, неловко развернул одной рукой и, сощурясь, уставился на исписанный чернильной вязью листок.

Это было письмо, которое в плавании прислал Сгэйлю брат. И поскольку оно было написано на родном языке Сгэйля, вряд ли простой стражник сумел бы уличить его в подлоге.

— Один из нашего клана умер, — легко солгал Сгэйль. — Я прибыл в Белу, чтобы передать эту печальную весть своему сородичу.

Стражник помотал головой, пытаясь прочесть хоть слово, затем с видимой неохотой вернул письмо Сгэйлю.

— Проходи, — буркнул он.

Сгэйль коротко кивнул и прошел под аркой ворот.

На грязных улочках было немноголюдно. Жители города называли этот квартал Лачужным — и, судя по застарелой вони, он вполне оправдывал такое название. Обитатели этого славного местечка не были склонны к излишнему любопытству — потому-то и поселился здесь тот, с кем пришел увидеться Сгэйль.

Нужный дом был с виду жалок и невзрачен, но Сгэйль, не обратив на это ни малейшего внимания, прямиком направился ко входной двери. И легонько, но отчетливо постучал, надеясь, что застанет хозяина дома.

Дверь осторожно приоткрылась, и за нею была темнота. Затем из темноты возник едва различимый силуэт.

Хозяин дома был худ, с заостренными ушами и длинными, спутанными, песочного цвета волосами. При виде гостя его большие янтарные глаза широко раскрылись, и на губах появилась легкая, затаенно-радостная усмешка.

— Родич, — прошептал он.

Дверь распахнулась настежь, и Сгэйль торопливо вошел в дом.

* * *

Кто-то дернул Лисила за босую ногу. Он открыл сонные глаза — и тут же увидел Ватца, который насупясь висел на краю койки.

— Что еще стряслось? — невнятно пробормотал Лисил.

— Пойду разыщу дядю, — сообщил Ватц. — Расскажу ему, что трактир сгорел.

— Да об этом сейчас уже знает весь квартал, — заметил Лисил, уже окончательно проснувшись. — Я тебя сам отведу к дяде. Он наверняка уже беспокоится, гадает, куда ты делся.

Ватц моргнул. Глаза у него были карие, чересчур большие для хмурого исхудалого личика.

— Не-а, — сказал он уверенно, — а вот из-за трактира он уж верно на стенку лезет. Вот я и хочу ему рассказать, что на самом деле стряслось. Да только лучше, чтобы никого из вас при этом не было.

Лисил услыхал, что Магьер внизу зашевелилась, потом спустила ноги с койки.

— Ну уж нет, — сказала она, — само собой разумеется, что мы оба пойдем с тобой. Ни к чему тебе оправдываться за всех. То, что трактир сгорел, — не твоя вина.

— Нет, — категорично покачал головой Ватц, — если я с ним буду говорить, он не так разбушуется. А вы лучше оставайтесь здесь да помогите этой девице Винн рыться в куче бумаг — вдруг да удастся по ним выследить вампиров. Вы не сомневайтесь — я скоро вернусь и помогу вам драться. Я тут слыхал, что вам должны заплатить за работу, так что и я сам буду надрываться не за ломаный грош.

— А ну придержи язык! — буркнул Лисил.

Страсть мальчишки к своей выдуманной новой профессии становилась уже неуправляемой. Прежде чем Лисил успел объявить Ватцу, что тот должен раз и навсегда выбросить из головы подобную дурь, Магьер ловко сменила тему разговора:

— Скажи дяде, что я потребую у городского совета оплатить восстановление «Бердока», а если совет откажется — мы сами об этом позаботимся.

— Вот это здорово, — удовлетворенно кивнул Ватц. — Вы ребята что надо, хотя все равно жаль, что я в порту не содрал с вас побольше.

вернуться

1

Сюрко (от франц. surcot — «поверх рубашки») — верхняя одежда, длинный цельнокроенный жилет с боковыми разрезами.