Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Похититель жизней - Хенди Барб - Страница 29
Ланджов обреченно вздохнул:
— Я позабочусь о том, чтобы совет воспользовался первой же возможностью облегчить ваше существование. К сожалению, в настоящий момент у нас отсутствуют средства на осуществление такого крупного проекта.
Тилсвит, а вслед за ним и Винн при этих словах невольно окинули взглядом кабинет Ланджова, и девушка с сомнением нахмурилась. Советник неловко поерзал в кресле.
Стены кабинета были увешаны синими, с кремовой отделкой, гобеленами. На одной стене висел портрет дочери графа Чесны, на стене напротив — портрет короля. Дорогой суманский ковер, устилавший пол, был пушистым и мягким, как перина, а у дверцы в дальней стене, на этажерке вишневого дерева, красовался фарфоровый чайный сервиз вкупе с кувшином и тазиком для умывания — также из тончайшего фарфора. Чернильница на столе Ланджова, равно как и наконечник хрустального пера, были из чеканного серебра.
— Да, — сказал ровным голосом Тилсвит. — Мы понимать… мы — видеть, что у вас проблема… с деньги.
Винн показалось, что она слышит, как ее недавние надежды лопаются с тихим хлопком, словно мыльный пузырь. Вежливая досада на лице Ланджова сменилась отчужденным выражением, яснее слов говорившим, что аудиенция окончена.
— Домин, — проговорил советник очень серьезно, — поверьте, я чрезвычайно ценю ваши усилия и искренне рад тому, что вы, Хранители, открыли миссию в Беле. И все же, Тилсвит, будем откровенны: сейчас у совета есть более важные и срочные дела. Нет-нет, не смотрите на меня, точно я глухой и не слышал ваших слов. Сейчас внимание совета поглощено неким… э-э… расследованием.
Эти слова домин понял без перевода и сочувственно помолчал.
— Я сострадать твоя дочь, — сказал он наконец. — Такой добрая девочка, такой не… невинная.
Винн тоже всей душой сострадала Ланджову. Граф нежно любил свою дочь, и страшная смерть девушки, да еще на ступенях родного дома, тяжело подкосила его. Винн почти не знала подробностей происшедшего, но кое-что слыхала о том, как выглядело тело убитой, и одного этого ей было более чем достаточно.
— Я помогать бы, если мог, — прибавил Тилсвит. Ланджов неловко кивнул:
— Не сомневаюсь. Мы делаем все, что в наших силах, только бы отыскать убийцу. Совет даже послал в Миишку за дампиром. — Он осекся, помолчал. — Вы слыхали о дампирах?
На миг Хранители разом уставились на него. Тилсвит смятенно нахмурился, наклонился к Винн, надеясь услышать от нее объяснение.
Винн вопросительно взглянула на Ланджова.
— Что такое дампир? — спросила она.
— Охотник на живых мертвецов, верней, на вампиров, — ответил граф. — Знаю, знаю, это выглядит нелепо, варварское суеверие, но… — Он помолчал, и в глазах его появилось откровенное смятение. — Тот, кто убил мою дочь, не был человеком. Я в этом не сомневаюсь, и чтобы изловить это чудовище, городскому совету придется прибегнуть к необычным мерам.
— Но что же такое дампир? — повторила Винн. Ланджов снова вздохнул.
— Как мне сказали, дампир, согласно легенде, — отпрыск вампира и смертного, и двойственная природа дает ему возможность уничтожать этих тварей.
Винн замялась, не будучи уверенной в том, что правильно поняла его, но все же перевела. Домин Тилсвит пренебрежительно хмыкнул.
— Детский сказка, — заявил он. — В наших сказка такой зовут ардадесбарн.
— Дословно — «дитя мертвеца», — перевела Винн, — хотя тут имеется в виду отпрыск призрака, а не вампира. И сколько же вы заплатили этому… э-э… дампиру?
— Слава о нем, а вернее, о ней, разошлась по всему побережью, — ответил Ланджов. — По большей части это досужие слухи, но в них, судя по всему, есть зерно истины. В Миишке эта женщина и ее напарник выследили и уничтожили по меньшей мере троих вампиров. Этот факт подтвержден городским советом Миишки. — Ланджов покачал головой, словно не веря собственным словам. — Вампиры… Одна мысль о том, что это не досужие крестьянские сказки…
Тилсвит сочувственно покивал, но все же снова хмыкнул. Винн, однако, была не на шутку заинтригована. Дампир? Получеловек, полувампир?
Домин Тилсвит уже готов был вернуться к обсуждению нужд миссии, когда в дверь кабинета постучали.
— Войдите! — крикнул Ланджов, и в голосе его прозвучало явное нетерпение.
В боковую дверь кабинета заглянул Криас Довиак, секретарь городского совета.
— Она прибыла, ваша честь, — сообщил Довиак. — Совет сейчас соберется в парадной зале.
Ланджов стремительно встал.
— Благодарю, — сказал он отрывисто. — Передай, что я сейчас приду.
Довиак почтительно наклонил голову и исчез за дверью.
— Прошу прощения, — выбираясь из-за стола, торопливо обратился к Тилсвиту советник. — Меня ждут неотложные дела.
Домин было возмутился, но Ланджов, горячо стиснув его руку в прощальном рукопожатии, буквально выдернул Хранителя из кресла. Дружески положив руку на плечо Винн, он довольно недвусмысленно подтолкнул обоих к двери.
— Мы при первой же возможности непременно рассмотрим все ваши просьбы, — на ходу заверил он.
Пораженная тем, как бесцеремонно их выставляют, Винн попыталась было притормозить, но тяжелая рука советника соскользнула ниже и отвесила ей внушительный тычок между лопаток. Винн не успела и слова сказать, а за ними уже захлопнулась дверь.
— Х'ниов хорнунцну! — прошипел Тилсвит, разъяренно уставясь на закрытую дверь.
И Винн порадовалась в душе, что ей не придется переводить эту тираду.
Помимо воли Лисил замедлил шаг, подавленный и до глубины души потрясенный величественной громадой здания, в котором размещался городской совет Белы. В этом длинном трехэтажном здании располагался также и столичный суд. Умом Лисил и прежде понимал, что Бела не чета Миишке и что здешний совет не станет собираться запросто в задней комнате «Бархатной розы», но различие оказалось слишком уж велико. В проем парадного входа можно было запросто пройти, растопырив руки, а когда Лисил оказался внутри, он с невольным содроганием припомнил все случаи в своей жизни, когда бывал хоть на волосок близок к нарушению закона.
Войдя в огромный и торжественный, точно церковь, вестибюль, Магьер, Лисил и Малец дожидались, пока молоденький стражник отыщет человека, выделенного им в сопровождающие — Криаса Довиака, секретаря совета. В витражное сводчатое окно над входными дверями лился зеленью окрашенный свет, изумрудными бликами играл на стенах, и прожилки на мраморном полу наливались нефритовым оттенком. Высоко над их головами, под самым куполом, была подвешена люстра из литого чугуна, и в ее начищенных до блеска бронзовых гнездах горели по меньшей мере две дюжины масляных светильников в круглых стеклянных плафонах.
Лисил поправил на голове изрядно выцветший платок и с неподдельным огорчением обозрел свое, мягко говоря, неприглядное облачение. Он ощущал себя сельским олухом, который явился на столичную ярмарку, не подозревая, что весь зад у него в навозе. Обыкновенно Лисилу было глубоко наплевать, что думают о его внешности окружающие, но сейчас — совсем другое дело. Вокруг — иной, блестящий мир, в котором им не место, и явились они сюда, чтоб сыграть роли охотников за вампирами — на сей раз без фокусов и плутовства.
Магьер словно и не замечала окружающего великолепия — расхаживала нервными шагами взад и вперед по гладкому мраморному полу. После того как Лисил бросил ее посредине порта и отправился на поиски кузнеца, портовые оборвыши отвели ее в дешевый трактир, называвшийся «Бердок», — размещался он в захолустном торговом квартале. Оказалось, правда, что хозяин этого трактира — дядюшка Ватца, но во всех других отношениях трактир был для них как нельзя более подходящим. Когда Лисил наконец присоединился к Магьер, они едва успели перекусить, как уже пришлось отправляться на встречу с советниками Белы.
— Не волнуйся, — тихо сказал напарнице Лисил. — Все, что от нас требуется, — разузнать побольше о том, как умерла та самая дочь советника, понять, откуда следует начинать поиски, — а уж Малец по следу приведет нас туда, куда нужно. Все точно так же, как и в Миишке.
- Предыдущая
- 29/109
- Следующая